新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· [Jerry时事谈]生意的风险与对策 (2005-4-17) freeman · 2016年9月底日本大阪,奈良,京都,东京10日游 (2016-10-15) steven128
· 猫眼看城市 - 闲聊纽约与墨尔本 (2011-1-12) 老猫晒太阳 · 学习驾驶手动车的一点体会 (2009-1-16) ranger
Advertisement
Advertisement
查看: 6246|回复: 75

New Words and phrases I learned [复制链接]

发表于 2008-9-23 09:57 |显示全部楼层
此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Thank you oursteps, to provide the learning platform. I will try to record new words I learned here. And also welcome everyone to join me to record what you learned and share the knowledge between us.

I would like 斑竹 and anybody else to correct the incorrect word usage and grammar mistakes if there is any.

I will have my first one downstairs.

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-10-28 08:49 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2008-9-23 09:59 |显示全部楼层
此文章由 一炷香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一炷香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
good on you alias~~ BTW, could someone give a good translation on “与君共勉”?cheers~~

发表于 2008-9-23 10:02 |显示全部楼层

jeopardize (vt)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
If you are rude to the boss, it may jeopardize your chances of success.
如果你對老板沒有禮貌,那也許會危及你事業的成功。

I had this word from an email:

Let’s not jeopordise Wednesday’s launch with any complicated fixes, as the QA team must start with a clean plate as of tomorrow.

评分

参与人数 2积分 +10 收起 理由
一炷香 + 5 感谢分享
xingbu + 5 感谢分享

查看全部评分

发表于 2008-9-23 10:28 |显示全部楼层
此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 一炷香 于 2008-9-23 08:59 发表
good on you alias~~ BTW, could someone give a good translation on “与君共勉”?cheers~~

也许没有直接对应的短语。但可不可以这样说:
Let's encourage each other.

勉,我们理解为‘勉励‘,或‘鼓励‘。

发表于 2008-9-24 11:46 |显示全部楼层

Warts and all

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Wart (n)
1. 【醫】疣
2. 【植】樹瘤
3.  缺點

Warts and all:
既讲优点又讲缺点,毫不隐瞒缺点
including all faults or other unpleasant facts

Example:
1. Because no one is perfect, you have to accept people warts and all.
2. He tried to portray the president as he was, warts and all.

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-9-25 08:31 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
黑山老妖 + 8 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2008-9-25 09:36 |显示全部楼层

一线希望

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我想以下短语都可译作“一线希望”。如若不是,请指出:
Beam of hope,
ray of hope,
gleam of hope,
glimmer of hope,
flash of hope,
dawn of hope,
star of hope;

bit of blue sky。
还有老妖斑竹的:
silver lining of the cloud。
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-9-25 15:12 |显示全部楼层

Hoity toity

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天午饭时,一个话题使得二人闹得不愉快。吵着吵着,一个人讲了一句:
Don’t get all hoity-toity with me. OK?

那个被讲的人说了声“excuse me”,就走了。我们也就散了。

那个Hoity toity, 是说某人自大的意思。

发表于 2008-9-26 10:44 |显示全部楼层

bunfight

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个词英国人用时的意思可从字典查到:
noun
(Briticism) a grand formal party on an important occasion

但是在澳洲这里却是完全相反的意思,比如:

http://disarmamentinsight.blogsp ... unfight-begins.html
And this:
http://www.news.com.au/heraldsun ... 4393139-664,00.html

是混乱的意思

This from my mate at the FT: "just talked to our FT word-style guru. The web definitions are correct and the term is used as such in Britain. However, Australia seems to have bent the meaning over a period of time to mean a quarrel. I certainly thought that was what it meant. Definitely a British term in origin. You learn something new every day..."

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-9-26 10:57 编辑 ]

发表于 2008-9-26 18:48 |显示全部楼层
此文章由 林草123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 林草123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I learnt a new word from oursteps as well .A few days before ,some one metioned :white goods.I hardly use dictionary ,so i was thinking about the meaning of "white goods"for a long time .I thought it might be drugs ,but it seems very normal in  daily life.Until someone on oursteps said  white goods .Finally ,i understand that means electric staff ,such as tv ,friger.
Thanks a lot.

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
alias-unknown + 3 感谢分享

查看全部评分

减肥已经成功,林草更需保持。

发表于 2008-9-29 09:54 |显示全部楼层
此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢林草123!

你有这句:。。。A few days before,。。。

A few days ago, 更好

发表于 2008-9-29 10:00 |显示全部楼层

My mom is such a card

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
问题:such a card 是什么意思?

某人讲:
I told my mom the tale of pushing the lady out of traffic. She asked me what the big strong Republicans did after we pushed the Hillary supporter… did we ever move car.

That woman is a scream. I must be adopted

答案:the same as 'such a trip', 'such a hoot'... describe a funny, outlandish, unpredictable person - in a nice way.
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-9-30 10:41 |显示全部楼层

get a word in edgewise

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
插话。to find an opportunity to say something.
Also: get a word in edgeways

例如:
1。There were so many people talking at once that I couldn't get a word in edgewise.
2。 Harold talked so much that nobody else could get a word in edgewise.

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-9-30 09:55 编辑 ]

发表于 2008-10-1 09:46 |显示全部楼层

mull or mull over

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
PwC mulls a change of scene in Sydney's CBD

这是报纸上看到的一句。
看来mull 没有 over 跟着也可以。

Synonyms: chew over (v), contemplate (v), excogitate (v), meditate (v), mull over (v), muse (v), ponder (v), reflect (v), ruminate (v), speculate (v), think over (v).

ruminate, mull: to consider at length
在脑子里翻来覆去地想

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-10-1 08:56 编辑 ]

发表于 2008-10-2 11:08 |显示全部楼层

fender bender

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Yesterday I saw two cars got into a fender bender Fortunately nobody was injured.

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
黑山老妖 + 8 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2008-10-3 10:02 |显示全部楼层

bootstrapped business

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Assyl Haidar, just 32, has already had his third no bootstrapped business 'LIVE IN Australia'. The online visa and immigration advice website attracts so many people each day.
If oursteps.com.au could be one of its partners, the registered members would be increased quickly. Currently it has Seek, Realestate, My Career, etc as its partners.

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-10-3 09:13 编辑 ]

发表于 2008-10-16 14:08 |显示全部楼层

overzealous (a)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
过度热心。

澳洲警察派间谍打入民间组织,被大家批评是“过度热心”:

Some activists accuse the police of being overzealous and misusing taxpayer resources to infiltrate groups who are mostly open about their activities and campaigns at public meetings or on the internet.

例如:
One of my colleague is a zealous follower of Islam, sometimes overzealous I think.
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-10-17 13:55 |显示全部楼层

rampage (v)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
橫衝直撞.

一个惯偷的行为被表述为:
Martin's crime rampage in rural Victorian towns extended from August 2000 to November 2006.

還有一個例句:
The armed robbers rampaged through the financial district.
武裝搶劫犯在金融區內橫衝直撞胡作非為。

作名詞:
The captured tiger was on the rampage for several days.
捕獲的老虎幾天來一直處於狂躁不安中。

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
黑山老妖 + 8 加油

查看全部评分

发表于 2008-10-20 09:40 |显示全部楼层

kudos (n)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
稱讚;盛讚;
praise, accolade or compliment;
honor; glory; acclaim;

E.g.
I give kudos to Joe for his helping during my staying in Melbourne.

Usage:
Kudos is one of those words like congeries that look like plurals but are etymologically singular.

[ 本帖最后由 alias-unknown 于 2008-10-20 09:45 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
bulaohu + 8 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2008-10-21 08:47 |显示全部楼层
此文章由 Unless 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Unless 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
good on you

发表于 2008-10-21 08:49 |显示全部楼层

tinge (v. n.)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有一点点。。。

1.
Its with a tinge of sadness that my time with ABC group is coming to an end - my last day is this Friday.

2.
Her admiration for him was tinged with jealousy.
她對他的欽佩帶有一點妒忌。

3.
"The air was blowy and tinged with rain" Joyce Carol Oates.

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
fanjin1976 + 4 感谢分享

查看全部评分

发表于 2008-10-22 13:53 |显示全部楼层

amicable (a)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
friendly. 友善的,友好的;溫和的

Eg.
Gee, we are not sure this one was such an amicable break-up (是说一对恋人分手了).

Usage:
Amicable, Friendly: Neither of these words denotes any great warmth of affection, since friendly has by no means the same strength as its noun friendship.
Hence, we speak of amicable relations between two countries, an amicable adjustment of difficulties.

We came to an amicable agreement.
我們達成了友好的協議。
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-10-23 10:20 |显示全部楼层

out of signt (ph)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本来是“目所不見之”的意思。
如:
Long before we came to the bend she was out of sight.

但是说到标准和钱上就是“高”和“多”的意思:
如:
Daytime temperatures in the desert will be out of sight by mid-June.

The cost of health care in that country is going out of sight.

发表于 2008-10-24 09:31 |显示全部楼层

hallucinate (v)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
出現幻覺

hallucination (n)
the seeing of something that is not really there.

Eg
Last night in a club, my friend was hallucinating. What I guess is someone had put something in her drink when she was talking to other people.

发表于 2008-10-28 08:47 |显示全部楼层

have a wolf by the ear (ph)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
进退两难。

If we have a wolf by the ear, we can neither hold him, nor safely let him go.

发表于 2008-10-30 08:22 |显示全部楼层

resurrect(v)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
注意这个发音/ˌrɛzəˈrɛkt/ [rez-uh-rekt]

使復活;使復甦
使再活躍;使再流行
1. to raise from the dead; bring to life again.
2. to bring back into use, practice, etc
如:
Former pop idol Michael Jackson will join his siblings in resurrecting the '70s hit band The Jackson 5, his older brother says.

发表于 2008-10-31 13:42 |显示全部楼层

a wolf in sheep's clothing (ph)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
披着羊皮的狼

The financial advisor we hired turned out to be a wolf in sheep's clothing who stole from the people he promised to help.

My next boss, on the surface very warm and charming, proved to be something of a wolf in sheep's clothing.
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-3 08:44 |显示全部楼层

grotesque (a)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
古怪的;怪誕的
Eg
Grotesque faces are carved over the doorway of the old building.
那棟古老建築的門廊上雕刻了奇形怪狀的臉。

like this:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表于 2008-11-5 13:25 |显示全部楼层

Please speak into your microphone.

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
对着麦克风讲话, 要用介词into.

He crooned into the microphone.
他充滿柔情地對著麥克風唱流行歌曲。

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
黑山老妖 + 8

查看全部评分

发表于 2008-11-6 13:55 |显示全部楼层

part and parcel (ph)

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
重要部分.

if something is part and parcel of an experience, it is a necessary part of that experience which cannot be avoided.

Eg.
Being recognised in the 新足迹 is all part and parcel of being 努力灌水.

发表于 2008-11-6 16:20 |显示全部楼层

bits and bobs

此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Bits and bobs are small, remnant articles and things- the same as 'odds and ends'.

Eg.
I bought a new book last month. But I am just flicking through and read bits and bobs in my spare time.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部