|
此文章由 hornsay 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hornsay 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hotornot 发表于 2018-12-22 18:27 
这位老人家,不知道你从哪里抄来这段英文。
问题是,你到底看懂了这段英文说的什么没有?如果你看不懂 ...
The coincidence notice served by the Crown identifies the two events which occurred and the similarities in those events (or the circumstances in which they occurred) as consisting in the accused’s construction of the massage-type device, in particular that he secured a piece of folded cloth with a red rubber band around the metal bolt to operate as a cushion against the bolt being applied under pressure to his body, and the folded cloth located at the crime scene secured by a red rubber band, said by the Crown to have been at one time secured over the rounded head of the hammer-like weapon used to attack the deceased. The fact that the cloth on the massage device had circular impressions embossed on it consistent with the general shape of the head of the bolt, and that the cloth at the crime scene also had circular shapes visible in the bloodstains, consistent with it having been placed over a round object and secured in place before it came into contact with blood, was said by the Crown to be a marked similarity such that it is improbable that both events, or the circumstances in which both events occurred, occurred coincidentally.
https://www.caselaw.nsw.gov.au/decision/58aa853ee4b058596cba4311
好吧,你英文好,你把这篇文件翻译一下,告诉我什么意思。 |
|