新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 手把手教你如何出口 (2013-5-14) wspecific · 墨尔本生活(二) (2005-7-8) 红袖
· 我的3次路考的血泪史+教练评价 (2011-10-27) zzjwl · 80年代经典电视剧译制片之一 - (献给生于70年代的人们) (2008-10-30) zmzhu
Advertisement
Advertisement
楼主:cattor

请大家都来推荐自己喜欢的电影 [复制链接]

发表于 2005-12-17 20:27 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还有谁记得《阿郎的故事》?周润发和张艾嘉的片子,罗大佑写和唱的主题曲《孤独的孩子》。我觉得在中文的电影里这是非常好的一部了。
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2005-12-17 20:28 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Happybanana  在 2005-12-17 20:26 发表:

嘿嘿,mMM现在是女强人型带着丝丝的多愁善感(当年的是无法根除的嘛)


嘿嘿,偶还女强人呢。
爱生活,爱减肥

发表于 2005-12-17 20:28 |显示全部楼层
此文章由 Happybanana 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Happybanana 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小米  在 2005-12-17 17:02 发表:

我看他们两一来一回的互相试探,看得烦也烦死了,再就是落个花也哭,哇呀呀,哭有啥用阿没完没了的。我就超不喜欢林黛玉。哎,可见俺之不古典。
可能我天生比较葱白强者,所以我就一直比较欣赏王熙凤和薛宝钗。


偶还是怜香惜玉的,喜欢多愁善感的美人。。。。。。。。。

巾帼惜巾帼,小米这个全面手欣赏王薛很正常啦

退役斑竹

发表于 2005-12-17 20:30 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bulaohu  在 2005-12-17 20:27 发表:

还有谁记得《阿郎的故事》?周润发和张艾嘉的片子,罗大佑写和唱的主题曲《孤独的孩子》。我觉得在中文的电影里这是非常好的一部了。


名字似乎很熟得说,不记得了。
我还想起一部台湾电影《搭错车》,情节都忘了,但当时觉得蛮不错的。张艾嘉李立群演的。
爱生活,爱减肥

发表于 2005-12-17 20:38 |显示全部楼层
此文章由 小米 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小米 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Happybanana  在 2005-12-17 08:28 PM 发表:

偶还是怜香惜玉的,喜欢多愁善感的美人。。。。。。。。。

巾帼惜巾帼,小米这个全面手欣赏王薛很正常啦


我喜欢丰满性感的美人,比如莫妮卡贝鲁奇那样的。

发表于 2005-12-17 21:01 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
moth  在 2005-12-17 08:30 PM 发表:

名字似乎很熟得说,不记得了。
我还想起一部台湾电影《搭错车》,情节都忘了,但当时觉得蛮不错的。张艾嘉李立群演的。


阿郎少时轻狂,不懂得爱护妻子,终于妻子无法忍受而离去。阿郎放弃了钟爱的摩托车竞赛,在工地上干活独自抚养儿子。多年以后妻子从国外回来,已经是著名影视公司的大导演,两人地位的落差更使得所有的交往都变得尴尬而且令人心酸。最经典的一幕就是阿郎带着儿子去法国餐厅见前妻和其男朋友,因为不懂法文而点了两份儿童套餐上来。当前妻和男朋友与之吵翻离去的时候,燃着蜡烛和烟花的两份儿童套餐被waiter缓缓推上来,真是让人看得又想笑又想哭。。。

阿郎和前妻的感情却在这一次次的尴尬中重新回到两个人的心中。阿郎振作起来,要赢得摩托车大赛的冠军,好风风光光地一家团圆。车赛中他被人暗算,受了重伤,最后虽然第一个冲过终点,昏迷的他没有停下,摩托直冲向安全墙爆炸成一个火球。

这就是故事情节了。。。感觉像是在为国内的盗版影碟写故事简介。。。周润发和张艾嘉的表演使整个故事感人至深,演他们儿子的小家伙虽然丑些,不像是两个俊男靓女的结晶,但表演才能同样出色。片子看得我鼻子发酸,很多时候是因为这个小家伙,而不是他和她的爱情。下一次发酸是很多年以后看Forrest Gump的时候,当Forrest小心翼翼地在他儿子的身边坐下来时。科学家们说从人体的激素水平来判断,爱情的持续时间只有一年左右,对男对女都是如此;男人天生有让尽量多女人为他生育的冲动,女人天生有不停重新选择更优秀的男人的冲动,两性都有不忠的内因。在层层的社会,文化,法律,道德的迷雾的后面,天知道这种本能的冲动在我们作选择的时候起到了多少作用 - 或者说,我们有多少的选择不是由本能来驱动的?但是亲情则不然,它会永远在那里,永远不会减弱,不会消退,不会忘记。所以反映亲情的影片永远最能感动人,因为它能唤起我们心底最深处的共鸣,让每一个人都感到人性的温暖与光明的一面。

能够天长地久的夫妻,也一定是在爱情完全消退之前就培育出了亲情的夫妻 - 所以才能天长地久吧。亲情并不一定需要血缘关系才能有的,就像那个带着捡来的妹妹求学12年的大学生。而我今天突然能写下这么长的一段中文来歌颂亲情,大概就是因为刚才在给儿子剥荔枝的时候,看着他的笑容,看着他那天真得几乎难以置信的眼睛,我的心里欢喜而平静。

[ Last edited by bulaohu on 2005-12-17 at 09:01 PM ]
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2005-12-17 20:55 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
moth  在 2005-12-17 08:30 PM 发表:

名字似乎很熟得说,不记得了。
我还想起一部台湾电影《搭错车》,情节都忘了,但当时觉得蛮不错的。张艾嘉李立群演的。



主题曲是搭错车?
于无声处听惊雷

退役斑竹

发表于 2005-12-17 21:07 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
astina  在 2005-12-17 20:55 发表:

主题曲是搭错车?


电影名字叫 搭错车。 主题曲不记得了

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2005-12-17 21:16 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
写错,主题曲是酒干淌卖无?

发表于 2005-12-17 21:24 |显示全部楼层
此文章由 蓝山老妖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蓝山老妖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我喜欢 纵横四海 里面周润发作在轮椅上和钟楚红跳舞的那段,太经典了

现在还忘不了,钟楚红的美丽和周润发的魅力。。。

发表于 2005-12-17 21:26 |显示全部楼层
此文章由 Happybanana 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Happybanana 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bulaohu  在 2005-12-17 18:01 发表:

阿郎少时轻狂,不懂得爱护妻子,终于妻子无法忍受而离去。阿郎放弃了钟爱的摩托车竞赛,在工地上干活独自抚养儿子。多年以后妻子从国外回来,已经是著名影视公司的大导演,两人地位的落差更使得所有的交往都变得尴 ...


布老虎这段写的很真切!+
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2005-12-17 21:27 |显示全部楼层
此文章由 booper 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 booper 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天晚上继续看电影,准备看《赎金风暴》。

发表于 2005-12-17 21:27 |显示全部楼层
此文章由 Happybanana 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Happybanana 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蓝山老妖  在 2005-12-17 18:24 发表:

我喜欢 纵横四海 里面周润发作在轮椅上和钟楚红跳舞的那段,太经典了

现在还忘不了,钟楚红的美丽和周润发的魅力。。。


这个偶也喜欢。。。纵横四海

退役斑竹

发表于 2005-12-17 21:32 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有没有哪位好心人知道最近是否在上映Tim Burton的《僵尸新娘》(Corpse Bride) ?超想看啊。。。

退役斑竹

发表于 2005-12-17 21:33 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
astina  在 2005-12-17 21:16 发表:

写错,主题曲是酒干淌卖无?


发表于 2005-12-17 21:35 |显示全部楼层
此文章由 CC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 CC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大家都是在哪里租或者download电影的啊?Blockbuster里好像只有比较新的片子。
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2005-12-17 21:37 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Happybanana  在 2005-12-17 09:26 PM 发表:

布老虎这段写的很真切!+


我发现老布很少自己开主题贴,但是经常在跟贴里有妙语

发表于 2005-12-17 21:43 |显示全部楼层
此文章由 Happybanana 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Happybanana 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
moth  在 2005-12-17 18:32 发表:

有没有哪位好心人知道最近是否在上映Tim Burton的《僵尸新娘》(Corpse Bride) ?超想看啊。。。


看这个名字偶就不敢看,偶胆小,一向不敢看带点恐怖的片

发表于 2005-12-17 21:54 |显示全部楼层
此文章由 小米 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小米 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
MOTH这个看恐怖片的劲头,怎么个培养的。。。

发表于 2005-12-17 22:15 |显示全部楼层
此文章由 yesido 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yesido 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也喜欢红楼梦,不过说到演员我倒是觉得欧阳奋强扮宝玉有点前无古人后无来者的意思。美女嘛,看多了就那样咯。

发表于 2005-12-17 22:46 |显示全部楼层

转贴一个

此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
作者:马伯庸 ( 中文论坛西西河 cchere.com
标题:o一些关于电影名字的闲扯



闲扯而已,没什么主题,想到哪儿就说到哪儿,全是个人主观感慨。若是不留神诋毁了谁谁心爱的片子,莫怪莫怪。

《玫瑰玫瑰我爱你》英文歌词里有这么一句:“east is east, west is west, we are far apart.” 我在新西兰留学的时候,偶尔去中餐馆子吃饭,发现菜单上的中文和英文不尽相同。中文菜名基本都是四字一句,琅琅上口,而英文看起来不象名字,倒象是原料列表。比如扬州炒饭,就叫egg &vegetable fried rice, 宫保鸡丁就叫Red peppers, boneless chicken with roasted peanuts in a hot gravy,一点也不风雅。

后来跟老板娘熟了,聊起这事,她就说了个真事与我们听:话说当年有位华人来到新西兰,雄心勃勃要开个饭馆给那群洋鬼宣我中华圣菜。馆子开了,厨子请得了,执照也批下来了,谁想到开业才三天,外面就被抗议者围了个水泄不通。为什么?因为这店里有道菜叫红烧狮子头,老板直接直译成英文叫bouilli of lion head。结果惊起一群动物保护组织的人,心想我新西兰首善之地,平日就是看到只麻雀也要放生,这中国人竟敢公然卖起狮子肉,不能忍。亏这老板殚精竭虑翻字典翻出个法文单词bouilli,自以为风雅,结果却惹出这等祸事。[cchere.net 西西河 马伯庸]

最后这事结局自然是老板登报道歉澄清,乖乖把菜名改回成pork ball,这才消停。

这个故事我后来听过N个版本,有说这餐馆是在加拿大开的,有说是在美国开的,有的还说那菜不是红烧狮子头,而是蚂蚁上树。

甭管这事的真伪,反正洋鬼子心地实称,不会起风雅名字,这是事实。外国人若是演《报菜名》,只消直接念饭店的原料进货单就够了。

饱暖思淫欲,在中餐厅吃饱饭就想看电影消遣,不免回想起当年钻录像厅的童年时光。那时节电影院里尽是雷锋焦裕禄,偶尔热闹的也不过大决战而已,哪如录像厅里“魔鬼终结者”
、“杀人惊魂夜”来的刺激。

后来科技昌明,录像带换成了VCD,又换成了DVD。我也年岁渐长,洋文总算也识得几个,再找来洋片子来看,不免会扫上几眼英文标题。时间长了,却发现原来这洋鬼子拍电影花样百出,起名字的艺术却跟他们起菜名一样,朴实无华。咱们中国人喜欢四字一句,或者五字一句,一则听起来丰满,二则读起来有节奏,琅琅上口。而老外显然没这爱好,四个单词组成的电影名少之又少,多是一字或者两个字就全部搞定。[cchere.net 西西河 马伯庸]

当然啊,我可不是说他们名字起的不好,只是看的电影多了,发现许多如雷贯耳的名片中文译名威风八面,英文名却简单至极,就好像红烧狮子头成了pork ball一样。

就拿《魔鬼终结者》来说吧,这个中文翻译名声赫赫,而英文原名就是简简单单一个单词terminator,没花活儿也没花边儿。加州州长的另外一部猛片《蒸发密令》还原成英文,只不过也是简简单单一个单词:Eraser,原意是擦除器、橡皮。说实话……比之中文名的震撼程度,这两个英文名的感觉可差的太多了。若是我当年看录像时看到的是《结束的人》和《擦除》,铁定不会进去看的。

其实这类“一词通”的名字是好莱坞电影里十分常见,大概美国人喜欢一目了然,不喜欢拐弯抹角,能找到一个字表达出含义的,绝不用两个字,只求意思到了便罢。

      比如去年那超豪华阵容的垃圾片“木马屠城”,中文名甭管贴切与否,好歹色香味都有,主谓宾俱全,英文名则一个字“Troy”,国人见了总觉得淡薄了点。[cchere.com 西西河 马伯庸]

还有那“黑客帝国”和“22世纪杀人网络”,我承认这两个名字俗气不堪,都不靠谱儿,但也不得不承认这俩名字很吸引眼球。再回过头来看英文原名,就是Matrix一个字而已。后来两部学乖了,加了副标题,也不过两个单词Reload和Revolution。真是惜墨如金。

金凯瑞以前有部名作《变相怪杰》,中文名翻译的也不错,而英文仍旧是一个字,而且既不如TROY有文化底蕴也不象MATRIX一样新潮,连四级没过的中国大学生都认识:MASK,面具。

还有斯皮尔格格大爷去年跟汉克斯老爷、泽塔琼斯老奶奶合拍The Terminal,眼神不好的只怕跟The Terminator弄混,好在中文译者发挥了一下才情,渲染成了《幸福终点站》,才算提炼出这部片子的整体色调。

有一部片子我特别喜欢,电影讲的是主角在一个电话亭里被人拿狙击枪瞄着,只要他胆敢放下话筒就会被杀,于是主角只好不停地听那人唠叨,直到濒临精神崩溃。很不错的片子,节奏也罢,演技也罢都可圈可点,只是英文名单调的紧,叫the phone booth,直译为电话亭,让人看完这名字不知道是什么类型的片子。我记得当时在电影院里还有几个傻大黑粗的新西兰小MM,散场的时候一边离开一边抱怨说还以为是浪漫爱情片呢。真是新西兰窦娥,冤呐。[cchere.net 西西河 马伯庸]

即使是那部感动了天下无数怨男旷女的泰坦尼克号,原名也只一个字TITANIC。亏得这单词长,一个单词足够翻译成四、五个中文音节,叫泰坦尼克也罢,铁达尼号也罢,都符合中国人四字一句的节奏美学。当年那轮船要叫个rose、mary、john什么的,真不知道这电影名该怎么起了。

其他的例子更是不胜枚举,近两年的几部名片什么Sign(恶兆),Hole(鬼地方),Identity(致命ID), Forgotten(灵异拼图), Village(灵异村庄),others(小岛惊魂)全是单字蹦出来。什么?你问怎么这全是恐怖片……晤,个人爱好,个人爱好。敢情编剧导演偏要学五散人里的冷先生,就会说些“小心,怪鱼,吃你”之类言简意赅的单字。

按说恐怖片嘛,怎么也得在标题上渲染渲染,好钓钓观众胃口。光看我刚才列举的那几部片子的中文译名,俗归俗,也能叫人悚然一惊。可若单单列举英文名的话,恐怕大家都以为是托福词库呢。那The others中文翻译成《小岛惊魂》虽然恶俗,我们也实在不能怪译者,试想若是直译THE OTHERS成“他们”,该是何等乏味呵。[cchere.com 西西河 马伯庸]

这还算是有创意的,以前我每次去恐怖片栏柜租片子,满眼见的全是DEAD、DEVIL、HORROR、TERRIFIC,FEAR,就这么几个词反覆组合排列。就连彼得·杰克逊,也让我逮到他早年的一部精品Braindead, 大名鼎鼎的《群尸玩过界》。近年还连续看到了几部什么THE HOUSE OF THOUSAND DEAD(千尸之屋), THE DAWN OF DEAD(僵尸的黎明),全是同一类。我唯一觉得名字起得又酷又有创意的是一部叫EIGHT LEGGED FEAR的片子,直译为八脚怪,讲蜘蛛吃人的,颇有味道,只可惜那是一部大烂片………唯一的异数大约就是I know what you did last summer系列了(我知道你去年夏天作了什么),很少见好莱坞电影名起的如此罗嗦的。唯一能与之比肩的恐怕只有How to lose a man in ten days.

当然啦,我也不是说一个字的名字就不好,有些电影用一个字点到为止,剩下的留给观众细细品味。你象老梅尔·吉布森的Patriot《爱国者》就挺好,多一个字都嫌做作。同样还是他的The Passion Of Jesus, 也是恰到好处,两个字颇有内敛的激情,反倒是中文译名《耶稣受难曲》不着四六。[cchere.com 西西河 马伯庸]

但这样就有一个大问题。有些单名的电影,用词比较偏,诸如Troy, Exorcist(驱魔人,又译大法师),都是老百姓在日常生活里几万年也用不着一回的词,也罢;但那些象Village, Others, Delivery, 这些单词的使用频率都特别高,就比较麻烦了。现在每一部电影都会建一个网站,地址就是电影名字加后缀;象这类以单个常用词为名字的电影,域名早被占完了,所以他们不得不在名字后面加THEMOVIE用以区别。我每次看见预告片上这么写,都担心如果大家都用常用词,以后会不会把域名都浪费完。


不过要说老外脑子不转筋,也是冤枉。其实人家也玩意境,还是有不少名字起的既含蓄又典雅,首推the silence of lamb《沉默的羔羊》,英文已经是韵味说尽了,中文即使直译也一样味道十足。就着霍普金斯那两道湛蓝色的邪恶眼神,光是回味这个名字就让人浑身起寒战了。《出水芙蓉》,英文叫million dollar mermaid,两个名字虽不尽相同,但都值得反复品味。Lolita《一枝梨花压海棠》则上升到了一个新境界,可惜Lolita这个词已经被一些 Lolicon污染了,还有Wind Talker(风语者),Horse Whisperer(马语者),Walk In The Cloud(云中漫步),都是取其神而不着相的典范。[cchere.net 西西河 马伯庸]

偶尔也有玩玩文字游戏的,象威尔史密斯那部Wild Wild West(飙风战警),光看名字就让人想乐。至于小汤哥的Eyes Wild Shut,连中文名都玩了个花活儿叫《大开眼戒》,相映成趣。还有金凯瑞的Me, Myself & Irene,两个不同的第一人称代词搁到一起,充分表现出电影里主角精神分裂的特点。

成龙在好莱坞拍的那两部片子,shanghai noon和shanghai knight,其实也是文字游戏的一种。电影里当然跟真正的上海毫不沾边,其实shanghai在英文里和China一样也代表中国的意思,只是词性更偏向于贬意,因为shanghai还有一个词意是拐骗、诈骗。窃以为成龙用这么一个字用片名,实在有些不妥。扯远了,Shanghai Noon——中文翻译叫赎金之王,假大空,不去理它——其实玩的也是一个谐音,为的是向美国西部名片High Noon致敬。(题外话,High Noon这部片子有一个中文译名叫作龙城歼霸……),所以才会把命名为xxx  hai noon。而第二部呢?叫作Shanghai Knight, Knight意思是骑士,但是K不发音,所以Knight发音和night一样,前一部既是Noon正午,那么第二部自然也该是晚上Night了,这里是个谐音双关。可惜成龙不拍第三部了,不然第三部的名字不知道是该叫Shanghai mean knight, 还是Shanghai Down…………[cchere.net 西西河 马伯庸]

外国人在翻译中国电影名的时候,就好像对付中国菜一样,甭管你中文名叫什么,一律按电影内容直译;说的语文课点,咱们起名字追求的是中心思想,而外国人起名字要的是段落大意。《十面埋伏》在海外上映的时候,英文名叫作“the house of flying daggers”(其实如果他们认真看过这片子,就该知道剧情大意不是飞刀门,而是 wild fuxking time and time again),《霸王别姬》更过分,叫Farewell, My Concubine,直译别了我的小老婆,真是毫不含蓄,直切实质。所以要是有机会去国外的录像带店逛,看到名字拖的老长老长,甭问,90%是中国电影。唯一的例外大概就是那部Crouching Tiger and Hidden Dragon《卧虎藏龙》,也不知老外念着绕不绕嘴。反正我单知道新西兰电影院很郁闷,他们的横条信息屏幕显示不下,于是干脆简称为CTHD。

其实如果看港片看多了,仔细注意中文下的英文字幕,就会发现虽然那些都是港人自译,也能发现不少奇趣之处。史迪芬周的片子人人都烂熟于心,《唐伯虎点秋香》的英文名就叫the fighting scholar,大见异趣。一代不朽之作《英雄本色》,英文翻成a better tomorrow,比照电影结尾之处,叫人读之心中一酸。另外值得一提的是,周润发曾经拍过一部严肃题材的郁达夫传奇,英文叫the cheery blossoms, 可以说已经超越了中文冷冰冰的传记色彩。而近两年的香港电影奇迹《无间道》,则充分考虑了外国人不懂佛经的现实,直接了当翻译成Internal affairs, 还好,还好不是Continuing suffering from Hell。[cchere.net 西西河 马伯庸]



既然说到这个,就不能不提到广大港澳同胞和台湾同胞了,他们创造了很多神迹,很多乏味的英文名经他们的手化腐朽为神奇,但也有一些化神奇为腐朽,或者化腐朽为更腐朽。

普通一点的,象是把金凯瑞的liar liar翻译成《大话王》,Me, Myself & Irene翻成《一个头两个大》,都是平凡中见闪光。有些文学素养都特别高,喜欢逮找机会就要发挥一下。有些发挥的恰到好处,给片子添色不少:比如Top Gun翻译成壮志凌云,形散而神似,可谓神来之笔;Bridge of Madison Country译成廊桥遗梦,更是比原文胜过一筹。有些则才情太盛,把The Sound of Music翻译成仙乐飘飘到处闻、真善美,就真叫人毛骨悚然。

说个题外话,the day after tomorrow在国内被翻译成“后天”,被人嘲笑。我觉得不冤枉,这个标题的原意应了那句宣传语“the day after tomorrow, where we will be”, 强调的是明天过后无处容身的绝望,重点是“之后”。翻译成“后天”语意上没错,可原文中强调的重点却没有了,变成了一个单纯的时间代词,无法让人体会到面对未知未来的惶恐。何况从语感上来说,“明日之后”四字一句,也比“后天”也更符合中国人的节奏美感。[cchere.com 西西河 马伯庸]

扯远了,拉回来。当年初见港台的翻译,觉得剽悍十足,什么终结者、标杀令、特急追杀,生猛到没边儿。可看多了就有点不是味儿,有些审美疲劳,暗地里嘀咕怎么老是这调调儿。最新的一个例子,WORLD WAR译作《强战世界》。

后来我为这事儿特意咨询了一个台湾mm,她听完挺惊讶,反问我:

“这不挺好的么?”

“可这译名和原名明摆着谁也不挨谁,怎么看呐?”

“可是多方便啊。施瓦辛格的片子,就一律译成XX终结者,布拉得彼特的片子,就一律译为XX追击令,尚格云顿的片子,就一律译为极度XX。只要一看片名,就知道是谁主演的了。”

“……………………”

我当时没吱声,心里可算解了一个萦绕好多年的谜。我小时候曾经兴致勃勃借来一盘名叫火线追击令的恐怖片,看完之后觉的纳闷,里面既不格斗,也不枪战,就布拉德彼特和一个老头整天在小黑屋里乱转,这火线到底在哪里呢……现在明白了,原来追击令指的就是布拉德彼特,而那部既不终极,也不密令的片子实际上叫作 ——七宗罪。[cchere.com 西西河 马伯庸]

这还是动作片,有的还翻译的云山雾罩,BRAVE HEART明明是华莱士反抗英格兰的主旋律片,译者却只看到苏格兰大汉跟法国美女王妃XXOO,硬译成《惊世未了缘》;《肖申克的赎罪》(懒得拼了,英文欠奉……)明明直译过来就很不错,译者翻成月黑高飞,算他有理;可非有人译成刺激1995,就实在不知道在1995年被刺激的是西恩潘还是译者本人了……

其他的例子我就不用举了,常去录像店或者盗版碟店转的朋友定然人人都有一番感慨。

但最后我必须要指出的是,我见过第三伟大的翻译,是关于魔戒的。有一位译者,我打赌他肯定没看过魔戒,但一定看过午夜凶铃,所以the lord of ring刚出来的时候,中文名赫写着“凶铃至尊王。”没办法,谁让戒指在英文里叫ring,而午夜凶铃好死不死,也叫作ring呢。

而我见过第二伟大的翻译,是黑客帝国的一段著名广告词: everything that has a beginning has a end.  中文翻译为:[cchere.net 西西河 马伯庸]

出来混,早晚要还的。

之所以说它是第二,是因为我还见过一个盗版商为The Lord Of Ring第三部度身安排的译名:

THE RETURN OF THE KING

皇上回宫。
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-12-17 23:29 |显示全部楼层
此文章由 小米 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小米 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有一部片子我特别喜欢,电影讲的是主角在一个电话亭里被人拿狙击枪瞄着,只要他胆敢放下话筒就会被杀,于是主角只好不停地听那人唠叨,直到濒临精神崩溃。很不错的片子,节奏也罢,演技也罢都可圈可点,只是英文名单调的紧,叫the phone booth,直译为电话亭,让人看完这名字不知道是什么类型的片子。

这个片子确实好看,属于一气看到底的那种。。。

退役斑竹

发表于 2005-12-17 23:38 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
问一下哦,village的电影票是否比hoyts便宜?学生conssesion的,只去过一次village,忘了的说。

退役斑竹

发表于 2005-12-17 23:53 |显示全部楼层
此文章由 moth 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moth 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bulaohu  在 2005-12-17 22:46 发表:

作者:马伯庸 ( 中文论坛西西河 cchere.com
标题:o一些关于电影名字的闲扯



闲扯而已,没什么主题,想到哪儿就说到哪儿,全是个人主观感慨。若是不留神诋毁了谁谁心爱的片子,莫怪莫怪。

《玫瑰玫瑰 ...


笑昏了。关于译名那段
爱生活,爱减肥
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2005-12-18 00:43 |显示全部楼层
此文章由 会飞的马 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 会飞的马 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小米  在 2005-12-17 11:29 PM 发表:

有一部片子我特别喜欢,电影讲的是主角在一个电话亭里被人拿狙击枪瞄着,只要他胆敢放下话筒就会被杀,于是主角只好不停地听那人唠叨,直到濒临精神崩溃。很不错的片子,节奏也罢,演技也罢都可圈可点,只是英文名 ...


最近刚当了这部片子,是蛮精彩的说!
签名被屏蔽

发表于 2005-12-18 00:58 |显示全部楼层
此文章由 tiffanygz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiffanygz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小昭  在 2005-12-15 09:51 PM 发表:

<UMP FICTION>谁看过啊?我认识几个男性朋友都喜欢,没找来看过,但是昨天和FLATMATE一起看昆汀的另外一部片子,叫<JAKIE BROWN>的.看了半天也看不懂, FLATMATE一直解释给我听,还是半懂不懂

不过< ...


说的是PULP FICTION吧?UMA THURMAN和JOHN TROVOLTA(忘记是不是这样拼)的那出。
好看!
另外那部没看过
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-12-18 01:00 |显示全部楼层
此文章由 tiffanygz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiffanygz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
melodyhelen  在 2005-12-16 11:22 AM 发表:

确实不知道"杀出个黎明"就是这部片的中文名呢, 不知道moth看了FDTD的后续两部没?感觉一般般.
Natural Born Killer不用多说,正点.
既然moth说到"贼", 偶就说"绑匪":em3 ...


真惭愧
还没看过杀出个黎明呢!

FARGO觉得感觉一般般。。。

发表于 2005-12-18 01:04 |显示全部楼层
此文章由 tiffanygz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiffanygz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
melodyhelen  在 2005-12-17 01:21 PM 发表:

那小李飞刀肯定看过另一部Kevin的好片子吧 :The Usual Suspect

另外昨天看了一部thriller也不错, 推荐: Skeleton Key


SKELETON KEY喜欢最后的结尾
卡卡

发表于 2005-12-18 01:07 |显示全部楼层
此文章由 tiffanygz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiffanygz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
astina  在 2005-12-17 09:16 PM 发表:

写错,主题曲是酒干淌卖无?


是是
超级感人的呢
只看过一次,但哭得要死
那时还很小

发表于 2005-12-18 01:08 |显示全部楼层
此文章由 tiffanygz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiffanygz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
moth  在 2005-12-17 09:32 PM 发表:

有没有哪位好心人知道最近是否在上映Tim Burton的《僵尸新娘》(Corpse Bride) ?超想看啊。。。



是啊
不过,不。。。。太好看
真的蛮沉闷的
故事情节也不太好
反正很平淡就是了
觉得TIM BURTON好象忽然一下子没了才气的感觉。。。
悲哀

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部