新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· :)重回海边过瘾拍片 (2011-10-13) 星星星星 · 发牢骚! (2005-7-28) maya
· 每一朵乌云都镶有金边——完结 (2022-6-2) 小小白虎 · 塔塔的饮食和作息 (2008-12-7) 仰望星空
Advertisement
Advertisement
楼主:何求心忧

[英语] 英语学习笔记 [复制链接]

发表于 2008-3-21 21:29 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 steveking 于 2008-3-18 21:49 发表
第一个听说过怒多次了。
比如一个同事要离职了,另一个和他不是特别铁的同事和他寒暄几句道别,最后一句就是
i will see you when I see you



太好了。有合适的说这话的人,就是一直没找到比ALL THE BEST这种临别虚伪祝福更淡一点的祝福了。
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-3-21 21:32 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
翻成中文,是不是就是,青山不改,绿水长流,再见珍重,后会有期啊

发表于 2008-3-21 21:38 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小样儿,别再让我职场上碰到你,再碰到你,我    

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-3-21 21:39 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今日别过,明日再战

2008年度奖章获得者

发表于 2008-3-21 21:40 |显示全部楼层
此文章由 degra 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 degra 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
应该是“当我见你时就见你”

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 21:43 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
然后一抱拳,甩身而去

原帖由 astina 于 2008-3-21 22:32 发表
翻成中文,是不是就是,青山不改,绿水长流,再见珍重,后会有期啊
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 21:44 |显示全部楼层
此文章由 飞行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 老实和尚 于 2008-3-7 13:03 发表
I WILL SEE YOU WHEN I SEE YOU

昨天在TEA ROOM听到一个鬼佬打电话时最后说的,

这个最早偶是在一个美国电影里听到的,当时就觉得一定很好用

发表于 2008-3-21 21:49 |显示全部楼层
此文章由 老实和尚 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老实和尚 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大路朝天,各走一边,以后咱能不见就不见了吧,

发表于 2008-3-21 21:50 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 gandu 于 2008-3-21 22:40 发表
应该是“当我见你时就见你”

言下之意:我不会找你,你也不用来找我。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-3-21 21:51 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大笑一声出门去,我辈岂是蓬蒿人

退役斑竹 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 21:52 |显示全部楼层
此文章由 飞行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蓬蒿人?是蔬菜的那个蓬蒿?
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 21:53 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那个是桐蒿吧 TONG-HO

[ 本帖最后由 steveking 于 2008-3-21 22:54 编辑 ]

发表于 2008-3-21 21:53 |显示全部楼层
此文章由 老实和尚 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老实和尚 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 飞行 于 2008-3-21 22:52 发表
蓬蒿人?是蔬菜的那个蓬蒿?

你,你是认真的吗?

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-3-21 21:55 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
应该是仰天大笑出门去,是李白的诗句

退役斑竹 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 21:56 |显示全部楼层
此文章由 飞行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
俺确实记得茼蒿也叫蓬蒿的啊

退役斑竹 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 21:58 |显示全部楼层
此文章由 飞行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我辈岂是蓬蒿人",意思是说我怎么会是像小草那样的人哪! 。。。狗了一下才知道的
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-21 22:04 |显示全部楼层
此文章由 老实和尚 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老实和尚 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是这个解释吗?难道以前我都理解错了?30多年来一直以为蓬蒿是个地名,汗,

退役斑竹

发表于 2008-3-21 22:06 |显示全部楼层
此文章由 老杏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老杏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 何求心忧 于 2008-3-7 20:28 发表
--This is for you.
--Oh honey, you shouldn’t have.

You shouldn’t have 是收到礼物时常说的一句话,意为 “你真不该这样”或 “你太客气了”。


让我想起了Britney Spears的一首MTV最后的场景就是,Britney问那个男的

Isn't that the old lady dropped it into the ocean?
男的说:
yeah, baby, I went down and got it for you.
Britney感激的说:
Oh, you shouldn't have.
x^2+(y-(x^2)^(1/3))^2=1

发表于 2008-3-21 22:10 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 clur 于 2008-3-21 23:06 发表


让我想起了Britney Spears的一首MTV最后的场景就是,Britney问那个男的

Isn't that the old lady dropped it into the ocean?
男的说:
yeah, baby, I went down and got it for you.
Britney感激的说:
...


第一句小甜甜肯定不是这么原文说的

退役斑竹

发表于 2008-3-21 22:11 |显示全部楼层
此文章由 老杏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老杏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 maribel 于 2008-3-21 23:10 发表


第一句小甜甜肯定不是这么原文说的


好吧,来纠正一下,是在她的歌Oops..I did it again结尾的时候

"All aboard"
"Britney, before you go, there's something I want you to have"
"Oh, it's beautiful, but wait a minute, isn't this...?"
"Yeah, yes it is"
"But I thought the old lady dropped it into the ocean in the end"
"Well baby, I went down and got it for you"
"Oh, you shouldn't have"

[ 本帖最后由 clur 于 2008-3-21 23:33 编辑 ]
x^2+(y-(x^2)^(1/3))^2=1

退役斑竹 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-21 22:12 |显示全部楼层
此文章由 飞行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 老实和尚 于 2008-3-21 23:04 发表
是这个解释吗?难道以前我都理解错了?30多年来一直以为蓬蒿是个地名,汗,

难道那不是蓬莱
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者

发表于 2008-3-21 22:16 |显示全部楼层
此文章由 coolioo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 coolioo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
You are what you are

It is what it is

The following one is a bit confusing.....
How do you find your job? = What do you think of your job?

发表于 2008-3-21 22:25 |显示全部楼层
此文章由 老实和尚 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老实和尚 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 飞行 于 2008-3-21 23:12 发表

难道那不是蓬莱

蓬莱我知道的,但一直以为还有一个蓬蒿。终于在一个英语学习的帖子里纠正了我对中国古诗词的一个错误。今晚这是一个难忘的晚上啊。

发表于 2008-3-22 08:13 |显示全部楼层
此文章由 franknet 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 franknet 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hsktjy 于 2008-2-27 21:58 发表
strong as a shit brick house!
形容很强壮,玩笑语

busy as a dog digging a hole on the marble floor!
形容瞎忙一气,俚语/玩笑语


我也来加一个.当被问到数据库的数据的时候.我们公司一个Contractor BA说
As fresh as new born baby's shit.

发表于 2008-3-22 09:02 |显示全部楼层
此文章由 pal 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pal 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
All lights are on,but nobody in

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-22 09:20 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Sorry, but we are closed.

原帖由 pal 于 2008-3-22 10:02 发表
All lights are on,but nobody in

[ 本帖最后由 steveking 于 2008-3-22 10:45 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-22 09:35 |显示全部楼层
此文章由 pal 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pal 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 pal 于 2008-3-22 10:02 发表
All lights are on,but nobody in



比喻心不在焉,人在心不在

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-22 09:41 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哦,第一次听说这句,学习了。我还以为晚上店都关门了,但里面的灯都亮着(防贼)

原帖由 pal 于 2008-3-22 10:35 发表



比喻心不在焉,人在心不在

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
老杏 + 1 你太有才了

查看全部评分

发表于 2008-3-23 18:51 |显示全部楼层

中英意思接近的谚语

此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
血浓于水    Blood is thicker than water
金钱是万恶之源   Money is the root of all evils
此一时,彼一时也   That was then, this is now
隔墙有耳  Walls have ears
人靠衣装马靠鞍   Clothes make the man
英雄所见略同   Great minds think alike
盗亦有道   There is honor among thieves
情人眼里出西施   Beauty is in the eye of the beholder
非礼勿视, 非礼勿听, 非礼勿言   See no evil, hear no evil, speak no evil.

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2008-3-23 20:58 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
帮顶一下。学习 ING...

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部