|
此文章由 FSM 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 FSM 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yichuan 发表于 2015-12-3 14:29 
public nuisance
翻译不准确。
英文解释是对公众造成危害,不是对个人的行为。
这个我认为可以商榷。
我感觉和中国的寻衅滋事罪比较接近。
这是昆州对public nuisance的定义:
A person commits a public nuisance offence if—
(a) the person behaves in—
(i) a disorderly way; or
(ii) an offensive way; or
(iii) a threatening way; or
(iv) a violent way; and
(b) the person’s behaviour interferes, or is likely to interfere, with the peaceful passage through, or
enjoyment of, a public place by a member of the public.
(3) Without limiting subsection (2)—
(a) a person behaves in an offensive way if the person uses offensive, obscene, indecent or abusive language; and
(b) a person behaves in a threatening way if the person uses threatening language.
(4) It is not necessary for a person to make a complaint about the behaviour of another person before a police officer may start a proceeding against the person for a public nuisance offence.
(5) Also, in a proceeding for a public nuisance offence, more than 1 matter mentioned in subsection (2)(a) may be relied on to prove a single public nuisance offence.
中国对寻衅滋事罪的定义:
寻衅滋事罪,是指肆意挑衅,随意殴打、骚扰他人或任意损毁、占用公私财物,或者在公共场所起哄闹事。严重破坏社会秩序的行为。刑法将寻衅滋事罪的客观表现形式规定为四种:
①随意殴打他人,情节恶劣的;
②追逐、拦截、辱骂、恐吓他人,情节恶劣的;
③强拿硬要或者任意损毁、占用公私财物,情节严重的;
④在公共场所起哄闹事,造成公共场所秩序严重混乱的。
|
|