新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 回到过去(K篇)— SK IMAGE (2010-7-9) kur7 · 追忆过去,播报未来——记录我和CARLISLE之间的点点滴滴 (2009-9-30) gingerzjy
· == 煮饭这件小事 (二) -- 豌豆饭 == (2018-1-8) 胡须康 · 经典的英文小故事,咱们今年看过的书+经典童书推荐 (2009-12-9) 蓝月亮
Advertisement
Advertisement
楼主:astina

[VIC/TAS] 义译结束,所得款项捐给红十字 Vic Bush Fire appeal [复制链接]

发表于 2008-5-17 23:29 |显示全部楼层
此文章由 chu2008 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chu2008 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dfg 于 2008-5-17 23:24 发表
“三级翻译”是可以翻译18+文章的专业翻译人员总称。

Advertisement
Advertisement

发表于 2008-5-17 23:32 |显示全部楼层
此文章由 Sarah可可 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Sarah可可 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-5-17 23:29 发表

MS是以前的分级,现在已经不这么叫了,至少从我02年考出开始,就没有这么叫。但是华人社区里还是用三级翻译这个旧名称比较多。

现在分级,paraprofessional相当于以前的2级,professional想到于以前的3级,adva ...


原来这样,AS好强哦,以后身边谁要移民我都推荐他们找你哈

退役斑竹 2008年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-5-18 10:30 |显示全部楼层
此文章由 孔武 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 孔武 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
支持AS~~~
非常佩服!!!

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-5-18 10:43 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-5-17 22:57 发表
瞎猫逮着死耗子考出来的


可以告诉逮住耗子而不需要瞎的秘诀吗?
永远的junior programmer

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-5-18 10:44 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-5-17 23:14 发表



谢谢SK帮忙吆喝,可是我如何听的有些怕怕呢?


心中无papa所以才怕怕
永远的junior programmer

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-5-18 10:45 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dfg 于 2008-5-17 23:24 发表
“三级翻译”是可以翻译18+文章的专业翻译人员总称。


好可爱,
永远的junior programmer
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-5-29 20:52 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
自己顶一下,至今白板,大汗ing

退役斑竹 2008年度奖章获得者

发表于 2008-5-30 08:08 |显示全部楼层
此文章由 daffodil 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daffodil 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-5-29 20:52 发表
自己顶一下,至今白板,大汗ing


2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-6-1 13:19 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
汗一个,终于开张了

ID: didichan
翻译材料:驾照
收费:$30

款项已收到,明日交货。

2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者

发表于 2008-6-1 14:39 |显示全部楼层

回复 39# 的帖子

此文章由 紫雪花 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 紫雪花 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
恭喜恭喜~~

2008年度奖章获得者

发表于 2008-6-1 14:41 |显示全部楼层

回复 39# 的帖子

此文章由 degra 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 degra 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
终于不用吃白果了
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-6-1 15:02 |显示全部楼层
此文章由 Sarah可可 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Sarah可可 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
GX BSB开张!

发表于 2008-6-1 15:47 |显示全部楼层
此文章由 油花生 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 油花生 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
恭喜一下有没有分加啊?

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-6-1 15:48 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很遗憾的说,没有

发表于 2008-6-4 11:21 |显示全部楼层
此文章由 didichan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 didichan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
已经收到AS寄的翻译件了,非常感谢!

发表于 2008-6-4 11:37 |显示全部楼层
此文章由 FRED 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 FRED 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dfg 于 2008-5-17 23:24 发表
“三级翻译”是可以翻译18+文章的专业翻译人员总称。


多谢解释,这下就明白了
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-6-4 11:38 |显示全部楼层
此文章由 FRED 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 FRED 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-5-17 23:29 发表

MS是以前的分级,现在已经不这么叫了,至少从我02年考出开始,就没有这么叫。但是华人社区里还是用三级翻译这个旧名称比较多。

现在分级,paraprofessional相当于以前的2级,professional想到于以前的3级,adva ...


和另一种解释有点儿冲突啊,:o 都不知道该信谁的了。

发表于 2008-6-4 15:31 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天才看到这帖子,赞一个!
这个想法在心里早动过多少回了。最早是为看到这个新足迹,还是那个旧足迹上有朋友卖车捐助四川的义举而感动。都拟好了稿要“义译”一个月,却顾虑重重没贴。为何?担心被拍砖,顾虑如果最后没几个大子儿,别人会不会说中是在给自己挣好名声?现在ASTINA版主的义举在先,在下不才,愿附骥尾,同样把四周本地翻译业务收入捐助灾区,时间段为从今天这个特殊的日子至7月1日四周。捐款对象中国红十字会。
曾经到访到中国红会总会在小胡同里的总部,并与其有过相当长时间接触,对中国红会还是有相信感。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-6-4 15:32 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ls另立个帖子把,这样更多人会看到

发表于 2008-6-4 15:37 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Thanks for reminding.

[ 本帖最后由 keepdancing 于 2008-6-4 16:06 编辑 ]

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-6-18 19:25 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
义务翻译一个月,生意两笔,如下:

ID: didichan
翻译材料:驾照
收费:$30

ID: 4493
翻译材料:驾照
收费:$30

谢谢两位的支持,所得款项60刀已经捐往墨尔本领事馆捐款帐户

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
于无声处听惊雷
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-6-18 23:06 |显示全部楼层
此文章由 小红耳朵 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小红耳朵 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2008-6-21 01:44 |显示全部楼层
此文章由 4493 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 4493 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
注解: 本人这笔生意尚未付款, AS算垫付了

发表于 2008-6-21 09:41 |显示全部楼层

支持!

此文章由 fuyao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fuyao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
:)

发表于 2008-6-23 20:43 |显示全部楼层
此文章由 盘丝小妖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 盘丝小妖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好样的,我才看到这个帖子!但暂时没东西可翻译,精神鼓励一下大姐大,并且贡献一下分数~!生平第一次献分,就给老大了,小拍一下马P 挖卡卡卡卡!
把你的影子加点盐
腌起来
风乾
老的时候
下酒

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-6-23 20:45 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢小妖加分

4493:东西收到了吗?
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-2-9 13:00 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
义务翻译文件一个月,2.10-3.10翻译所得款项捐给红十字,向在这次森林大火中失去财物,失去亲人的人们尽一个fellow Australian的绵薄之力。

评分

参与人数 4积分 +63 收起 理由
Tiger_Karen + 20
bffbffbff + 5
大球球 + 18 谢谢奉献

查看全部评分

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-2-12 18:25 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
WANGHANCHOUCHOU
驾照,30刀,已收到,待义译截止后,一并捐给appeal fund

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-2-14 13:55 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
write2ge $60
翻译件early next week寄出

发表于 2009-2-14 14:06 |显示全部楼层
此文章由 jialiren 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jialiren 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2009-2-14 14:55 发表
write2ge $60
翻译件early next week寄出


俺今天的分分还没回来,没法加分!就顶帖了!
好样的 AS!
Life Is a Happy Journey , Enjoy !

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部