新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 煮饭这件小事 (2015-12-22) 胡须康 · 简单又好吃的零食--牛肉干 (2006-3-5) moth
· 春天到了,教你轻松搞定花椒催芽。 (2019-9-3) tui0001 · 警惕Barry Plant: Cooling-off白蚁房3周至今未退款-终于拿到退款了。 (2008-9-25) megajet
Advertisement
Advertisement
楼主:tryso

问一下,三级翻译大家觉得是去读个diploma好,还是找人辅导自己学然后考好 [复制链接]

发表于 2011-2-17 18:03 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢大家的信息。分分欠着啊。还有谢谢RZ妈妈还跟我聊了半天电话。

我其实也没想赚什么大钱。我只是想自己有一技在身,走到哪能有口饭吃就好了~~
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 19:40 |显示全部楼层
此文章由 cerinahe 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cerinahe 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
七月好厉害呀,考了双向笔译。我知道的朋友中间还没有通过中翻英的。

我刚来澳洲第一年什么都不懂,因为自己的专业不是移民专业,就听我的朋友的话上了个周末培训班,考了个英翻中的NATTI 三级证书。结果到最后还是转行学会计,证书也没用到。

发表于 2011-2-17 20:23 |显示全部楼层
此文章由 Sunbird 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Sunbird 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我还有一周才开学,看完这帖子,我都没兴趣去了。

发表于 2011-2-17 22:01 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
七月是不是我朋友的朋友?她就是一次过中英英中的

发表于 2011-2-17 22:10 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tryso 于 2011-2-17 22:01 发表
七月是不是我朋友的朋友?她就是一次过中英英中的


应该不是了,坦白一下,我是考两次才过的,不过第二次竟然考了91分,估计可能是中国人的记录了吧哈哈。

发表于 2011-2-17 22:25 |显示全部楼层
此文章由 铮儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 铮儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
专门读了书考过双向笔译没过口译的飘过

基本上三级翻译的最大出路是在移民中介和旅行社导游。政府工需要的翻译还是很有限的,而且都是casual position,不入编制,没有福利,而且都是on call性质,不适合想找稳定工作的人。如果国内人际关系好的,可以考虑和国内合作,比如带一些商务考察团之类的。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 22:26 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看了此帖,我要给楼主打气。。至于怎么学怎么考,根据个人能力喜好不好,条条大道通罗马。。

但是说翻译找不到工作的,不能完全同意,,不管哪一行,自然都是半斤八两的人最多。。真正好的翻译,很少。。不论口译笔译,国语粤语,都是忙不完的,,自己做,有自己的客户群,客户群会不断扩大,跟机构做,机构会反馈你的能力好坏,,如果活越来越少,只能说明自己的feedback不给力。。做的好的人脉广的,可以自己开公司,或者培训中心,或者去大学传教,路子非常广,横财先不说,拿到正常收入是没有问题的。。也比很多工作更能追求到flexbility & lifestyle。。。自己开公司的各种好处,论坛里大有牛人在,我就不需赘言。。至于没有super , leave loading 什么的,要是tax 有很多优势,这些也就无所谓了。。

话说回来,先得下功夫,,水平到家,还要有Passion, 其余的都是副产品,澳洲没人饿死过

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
tryso + 3 说得太给力了!

查看全部评分

发表于 2011-2-18 10:00 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢楼上同学的鼓励。我也希望我的passion不要被吓退~~我学三级翻译的部分目的是希望有一技在身。还有部分目的,就是我很喜欢英语,虽然英语不算好,但是一直都有兴趣,也一直用业余时间有一搭没一搭地学着。想报个学校,就是希望有个系统地学习。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
dynamix + 2 有兴趣事情就解决一半啦!剩下的你知道的

查看全部评分

发表于 2011-2-18 10:01 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tryso 于 2011-2-18 10:00 发表
谢谢楼上同学的鼓励。我也希望我的passion不要被吓退~~我学三级翻译的部分目的是希望有一技在身。还有部分目的,就是我很喜欢英语,虽然英语不算好,但是一直都有兴趣,也一直用业余时间有一搭没一搭地学着。想报个学校,就是希望有个系统地学习。

先去NAATI培训再考试吧,等你的好消息!www.naati.com.au
不要告诉我永恒是什么,我在最灿烂的瞬间毁灭

发表于 2011-2-18 10:19 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Fengqilily 于 2011-2-18 10:01 发表

先去NAATI培训再考试吧,等你的好消息!www.naati.com.au

我感觉我要准备去你那儿工伐了~~

发表于 2011-2-18 10:31 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
行行出状元,看你自己的天份,热情和努力了。最大的回报总是只留给最少的一批顶尖人物。要做到这个层次,短期培训甚至正规学课程估计还不够,因为语言的底子是长期积累的过程,靠几个月一两年的突击,可以把证考下来,但真正成为专业人士,那还得经过实际工作的漫长经验,因为翻译要接触的范畴实在太广了。
至于已经有了稳定工作的人,突击考个证做点兼职,很好了。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
tryso + 2 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-18 10:43 |显示全部楼层
此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
七月,请教下怎么突击考过中翻英的?我对这个极其没信心,是不是都要英文本科毕业 专八水平才能通过啊。

[ 本帖最后由 上书房行走 于 2011-2-18 10:45 编辑 ]

发表于 2011-2-18 11:46 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 上书房行走 于 2011-2-18 10:43 发表
七月,请教下怎么突击考过中翻英的?我对这个极其没信心,是不是都要英文本科毕业 专八水平才能通过啊。



我本科学的是完全不相干的东西,而且平时从来在英语上没有专门下过功夫,从不做背字典,刻意听广播看美片之类的事情。我的那点英文底子,恐怕全是中学来的。后来学的短期一两个月的NAATI课程,倒是的确很有用,因为老师据说以前是考官来着,所以知道naati考试的风格和题型,平时做的练习也很有针对性,无论类型和长度都跟真正考试内容相似。不过这个班不知道还有没有办了,我考试是好多年前的事情了。
我想说的是,靠短期培训只能强化一下翻译技巧和naati窍门,但底子还是你自己带着来的,无法通过短期培训飞速提高的。

发表于 2011-2-18 13:08 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 七月 于 2011-2-18 11:46 发表



我本科学的是完全不相干的东西,而且平时从来在英语上没有专门下过功夫,从不做背字典,刻意听广播看美片之类的事情。我的那点英文底子,恐怕全是中学来的。后来学的短期一两个月的NAATI课程,倒是的确很有用,因为老师据说以 ...

七月是不是中学时很爱英语的那种同学?

发表于 2011-2-18 13:29 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tryso 于 2011-2-18 13:08 发表

七月是不是中学时很爱英语的那种同学?


应该不算是,英语只是一种技能,谈不上爱不爱了。比如如果电影既有中文字幕版本又有没字幕版本的,我会选有字幕的来看,不会刻意去练听力。

发表于 2011-2-18 13:59 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 七月 于 2011-2-18 13:29 发表


应该不算是,英语只是一种技能,谈不上爱不爱了。比如如果电影既有中文字幕版本又有没字幕版本的,我会选有字幕的来看,不会刻意去练听力。

我觉得你是那种比较有语感的同学~~还有,你是不是英语课代表?

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
七月 + 2 以前是各种干部,上高中突然失去做干部的兴趣了,宁愿自由散漫。

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-18 14:05 |显示全部楼层
此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那七月真是有天赋的。

我们那届能通过口译考试拿到执照的,只有国内英文专业和ABC。中翻英似乎通过率跟口译差不多。

发表于 2011-2-18 14:25 |显示全部楼层

回复 47# 的帖子

此文章由 cerinahe 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cerinahe 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中翻英好像比口译难吧。

发表于 2011-2-18 15:06 |显示全部楼层

回复 48# 的帖子

此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同意

发表于 2011-2-18 15:41 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
碰巧认识三四位学了翻译出来做口译的,有口译证没笔译证。这让我对通常的认为口译比笔译难考的说法有了一丝怀疑,大概是学习的过程中成绩算积分就拿到了口译证。
而且认识的这几位里有两位都在考虑转行。不要说人家是半瓶醋的混混儿呀,我可以作证是有专业水准的口译译员。
下面参考我与其中一位的对话:
A 我都学了二十来年的中文了,收入上讲,做口译真的不行,法庭上做翻译还特别耽误时间。前段时间没联系,因为心情不好,老婆都跟我离了。
K (吃惊地发现原来译员收入低的问题不分中国人西人)别这么灰心。你中文那么棒,可以到中国发展。
A 问题是我就喜欢做翻译,对这个有兴趣。
K 男子汉大豆腐何患无妻!多向前看,一切会好的。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表于 2011-2-18 15:56 |显示全部楼层
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 keepdancing 于 2011-2-18 15:41 发表
碰巧认识三四位学了翻译出来做口译的,有口译证没笔译证。这让我对通常的认为口译比笔译难考的说法有了一丝怀疑,大概是学习的过程中成绩算积分就拿到了口译证。
而且认识的这几位里有两位都在考虑转行。不要说人家是半 ...



如果口译是在学习的过程中成绩算积分就拿到口译证的话,那为什么笔译就不是呢?

我总觉得在市场上口译比笔译容易找活,我不知道我这些想法对不对,有那么多笔译的东西么?产品说明书,小说,公证翻译。。。总之我觉得笔译是很累人的,特别是对追求完美的人来说。。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-18 16:03 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也觉得靠翻译得到高收入是很难的一件事情,有这个水平并且找到足够稳定的assignment的很少。keepdancing前辈应该是其中一位做的比较成功的了。

发表于 2011-2-18 18:39 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上了2周课,我也是备受打击。通过率实在是低。
请问前辈除了做专职翻译,还有什么相关工作可以考虑吗?

发表于 2011-2-18 19:51 |显示全部楼层
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 RZ的妈妈 于 2011-2-18 18:39 发表
上了2周课,我也是备受打击。通过率实在是低。
请问前辈除了做专职翻译,还有什么相关工作可以考虑吗?


前面已经有人说了,而且我觉得最好也是拿着这证书当工具而不是当谋生的手段,旅游业(导游),移民中介(法律事务),说得更宽泛些,甚至一般有进出口业务的澳洲公司,金融的,房地产的,几乎没有几个行业用不到中文的,拿着证书去只有好处。。。。

发表于 2011-2-18 20:00 |显示全部楼层
此文章由 smokyeyes 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 smokyeyes 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Fengqilily 于 2011-2-17 14:03 发表
想要赚大钱,考个五级的吧,做conference interpreter
三级的不行,一听这名字就不吉利~~ 当然,贴补家用还是可以的~~
谁考出来了找我,我专门招翻译的


五级没有考的,就连四级也没有,除了日语。四级五级都是在做满一定conference interpreting(基本就是同传了)相当一段时间之后用经验去claim的。

发表于 2011-2-18 20:18 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 smokyeyes 于 2011-2-18 20:00 发表


五级没有考的,就连四级也没有,除了日语。四级五级都是在做满一定conference interpreting(基本就是同传了)相当一段时间之后用经验去claim的。


非常专业,我们有个老师是四级英翻中,vic有个鬼佬住balwyn的,是triple 4级,貌似他就是最厉害那位,经常在  international conference工作。考5级,哈哈,天方夜谭。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-18 20:20 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dynamix 于 2011-2-18 19:51 发表


前面已经有人说了,而且我觉得最好也是拿着这证书当工具而不是当谋生的手段,旅游业(导游),移民中介(法律事务),说得更宽泛些,甚至一般有进出口业务的澳洲公司,金融的,房地产的,几乎没有几个行业用不到中文的,拿着证书去只有好处。。。。


多谢您的指点,也就是说,有了这个证书,可能对以后找工作如虎添翼,但是如果只靠着做翻译吃饭,貌似有点难,不知道理解的对不对。
再次感谢!

发表于 2011-2-18 20:36 |显示全部楼层
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 RZ的妈妈 于 2011-2-18 20:20 发表


多谢您的指点,也就是说,有了这个证书,可能对以后找工作如虎添翼,但是如果只靠着做翻译吃饭,貌似有点难,不知道理解的对不对。
再次感谢!


这个证书其它行业能认可的几乎没有,毕竟它代表的是作为在澳洲的翻译,你已经是专业(人士)了,呵呵。。。不过有它,人家就知道你中英文都牛,呵呵。。。就澳洲这德行,没有中国现在也玩不转,所以如果能考出来,在一些工作要求里要申请人有bilingual的,有这个证一定给力不是嘛。。。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2011-2-18 20:41 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 RZ的妈妈 于 2011-2-18 20:20 发表


多谢您的指点,也就是说,有了这个证书,可能对以后找工作如虎添翼,但是如果只靠着做翻译吃饭,貌似有点难,不知道理解的对不对。
再次感谢!


差不多这个意思。要说钱多的话,好的口译在中国的收入要高很多。
于无声处听惊雷

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-2-18 20:54 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我过去打工的老板,口译出身,当时一个悉尼华人富豪找他做口译,他开口一天1000,富豪居然答应了!

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
dynamix + 2 是铁鱼大佬周华健么?

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部