新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 安居乐业之找工记 (2006-5-15) sail · 黑妖乱弹琴 (请结合64,89楼的一起看) (2007-1-16) 黑山老妖
· 7月30日HOLDEN COMMODORE SSV REDLINE VFII LS3 驾车感受 / 普通消费者点评,望本文对于有意购买SV 6 和ssv wag (2016-7-29) aa1017 · 呆呆买房记---我们在"远东"的家(填坑完毕) (2007-11-17) daidailx
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:Fengqilily

[其他] 想学粤语... [复制链接]

发表于 2010-11-15 15:14 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学会一句:“今天“ 叫做“刚么佯“ 哈哈
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-15 15:17 |显示全部楼层
此文章由 江湖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 江湖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
gamyat = 今日
gamtin = 今天

发表于 2010-11-15 15:22 |显示全部楼层
此文章由 大网虫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大网虫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 manunited 于 2010-11-15 15:06 发表
听不懂就觉得难听?广东话不还被批鸟语?我也没觉得难听

听不懂和难听两回事。同样是听不懂,粤语就比上海话好听很多。上海话一听就是小家子气的那种,粤语则大气多了,掷地有声

发表于 2010-11-15 15:23 |显示全部楼层
此文章由 大网虫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大网虫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈楼主头像是自拍吗,很给力!

发表于 2010-11-15 15:33 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 江湖 于 2010-11-15 15:17 发表
gamyat = 今日
gamtin = 今天

哎呀!原来大哥就会港广东话~~失敬失敬!要拜你为师了~~
我看TVB电视剧里的台词,好像每句话后面都要加一个语气词啊,什么“哈“ “撒“ “赛“ “搭“ “嘎“
有时本来一句蛮严肃的话,加了个语气词之后就觉得有点发嗲,哈哈,有意思

发表于 2010-11-15 15:35 |显示全部楼层

回复 33# 的帖子

此文章由 MU 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 MU 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没知识,没素质就是你这种了。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-15 15:47 |显示全部楼层
此文章由 jxyzy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jxyzy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 大网虫 于 2010-11-15 15:22 发表

听不懂和难听两回事。同样是听不懂,粤语就比上海话好听很多。上海话一听就是小家子气的那种,粤语则大气多了,掷地有声

不知道为什么,我每次听人讲粤语就感觉他们那里天气好热,掷地有声倒没觉得

发表于 2010-11-15 15:51 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 大网虫 于 2010-11-15 15:23 发表
哈哈楼主头像是自拍吗,很给力!

很窈窕吧?嘿嘿~~ 很性感吧?嘻嘻~~ 忽悠你没商量,哈哈~~

发表于 2010-11-15 15:54 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 manunited 于 2010-11-15 15:35 发表
没知识,没素质就是你这种了。。

表生气,普通话,广东话,上海话,都是中国话嘛,等偶学会了广东话,阿拉就来跟你学上海话,哈~~

发表于 2010-11-15 15:57 |显示全部楼层
此文章由 cygrace 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cygrace 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得广东话说起来很难听, 但是唱起来好听很多

发表于 2010-11-15 16:47 |显示全部楼层
此文章由 大网虫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大网虫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
见识到上海人了吧
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-16 01:05 |显示全部楼层
此文章由 kaka428 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kaka428 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我就是广东人,不过现在除了跟家里打电话和出去吃饭点点菜,哪里都用不上。

有一次妈妈在我上班是打电话给我,同事还说我说的像泰文= =、

发表于 2010-11-16 09:59 |显示全部楼层
此文章由 江湖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 江湖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哇!不敢当!
就在某个粤语城市混了多年。来到悉尼唐人街夹杂后,发现英语华语粤语三全我这种才有点罕见。。嘻嘻。

你所说的《“哈“ “撒“ “赛“ “搭“ “嘎“》,就不大明白咯。。
像不像韩语的 요 字:없어요,있어요,아니요。暂时还没弄清楚为何这么多 요 字。。哈哈。

原帖由 Fengqilily 于 2010-11-15 14:33 发表

哎呀!原来大哥就会港广东话~~失敬失敬!要拜你为师了~~
我看TVB电视剧里的台词,好像每句话后面都要加一个语气词啊,什么“哈“ “撒“ “赛“ “搭“ “嘎“
有时本来一句蛮严肃的话,加了个语气词之后就觉得有点发嗲,哈哈,有意思 ...

发表于 2010-11-16 10:02 |显示全部楼层
此文章由 一路向北 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一路向北 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
华语是什么语

发表于 2010-11-16 10:04 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也相信普通话是越来越普及,可是我所在的翻译中介对于广东话口译员的需求量远远大于普通话口译员。也可能是说广东话的越来越少了吧~~

发表于 2010-11-16 10:43 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 江湖 于 2010-11-16 09:59 发表
哇!不敢当!
就在某个粤语城市混了多年。来到悉尼唐人街夹杂后,发现英语华语粤语三全我这种才有点罕见。。嘻嘻。

你所说的《“哈“ “撒“ “赛“ “搭“ “嘎“》,就不大明白咯。。
像不像韩语的 요 字:없어요,있어요,아니 ...

又一发现: 粤语里管“睡觉“叫做“见周公“?呵呵
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-16 12:13 |显示全部楼层
此文章由 snowcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 snowcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 江湖 于 2010-11-16 09:59 发表
哇!不敢当!
就在某个粤语城市混了多年。来到悉尼唐人街夹杂后,发现英语华语粤语三全我这种才有点罕见。。嘻嘻。

你所说的《“哈“ “撒“ “赛“ “搭“ “嘎“》,就不大明白咯。。
像不像韩语的 요 字:없어요,있어요,아니 ...

不是吧?罕见啥哦?丟一块砖能砸死好几个呢。能说标准普通话和标准广东话的人一大把(这里标准的定义就是没有口音)。

发表于 2010-11-16 12:40 |显示全部楼层
此文章由 MU 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 MU 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
听很容易,要学。。没必要

发表于 2010-11-16 15:32 |显示全部楼层
此文章由 江湖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 江湖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
TVB 字幕该是标准华语吧?或许你该看看粤语字幕。怪字处处。Colloquial written Cantonese.

http://www.omniglot.com/writing/cantonese.htm

原帖由 Fengqilily 于 2010-11-16 09:43 发表

又一发现: 粤语里管“睡觉“叫做“见周公“?呵呵

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
Fengqilily + 3 太感谢了!偶一定好好研究研究 ...

查看全部评分

发表于 2010-11-16 15:42 |显示全部楼层
此文章由 lxp 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lxp 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“见周公“来自于典故,是“睡觉“的意思,但不是粤语里的“睡觉”,应该是”奋搞“

[ 本帖最后由 lxp 于 2010-11-16 15:44 编辑 ]

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部