新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 开贴写写ICAS写作及其与NAPLAN的区别——完结:NAPLAN如五百年前的唐僧,ICAS是转世后的 (2018-8-27) 小小白虎 · 提车回家,悉尼政府车拍卖行购车游记+心得体会。 (2013-2-27) 新鲜小芒果
· 翻出来高二时候自己写的一篇东西《姐姐妹妹》,拿出来献个丑~ (2008-5-2) 琪琪 · 大头怀念的北京小吃(二)-- 驴打滚 (2006-11-23) datou2z
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:runninglady

[其他] 英文好的帮理解下 [复制链接]

发表于 2021-1-5 00:11 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 悉尼麦迪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 悉尼麦迪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
move on吧
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-1-5 02:40 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 runninglady 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 runninglady 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
laoqiu 发表于 2021-1-4 23:44
都找过工作,也都收到过不止一封拒信,都知道第一个字代表啥意思。不过这最后一句话的理解看来是大不相同啊 ...

对的,我知道是拒信,最后一句有点confusing。要么她写错了,应该是likely, 感觉逻辑更对一点

发表于 2021-1-5 03:08 |显示全部楼层
此文章由 icyphish 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 icyphish 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 icyphish 于 2021-1-5 13:15 编辑

At the same time, you have not been officially declined either. But I would say it is unlikely given the preference for 1 of 2 other finalists.

英文文法啥的不是我的強項,不過英文基本上是我的第一語言,這個回絕信最後一句沒什麼問題。直接翻譯的意思是。

同時,你並沒有被正式的拒絕, 不過由於對於對另外2位候選者的其中一個有偏好,我認為你不太可能被選中。


這種用法很常見,譬如

COVID is getting out of hand, given the circumstances, we will have to work from home.

由於 COVID 擴散的很快, 鑒于當前情形,我們將得在家上班

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
Onedollars + 3 我很赞同

查看全部评分

新年对联: 心宽体胖像个球,吃饱就睡没忧愁。--猪肥家旺!

发表于 2021-1-5 06:21 |显示全部楼层
此文章由 Onedollars 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Onedollars 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Onedollars 于 2021-1-5 06:26 编辑
icyphish 发表于 2021-1-5 03:08
At the same time, you have not been officially declined either. But I would say it is unlikely given ...


这翻译我赞同。不过照你的翻译来看,这个“of”(given the preference for 1 of 2 other finalists.)是不是笔误?应该为“or”?谢谢

发表于 2021-1-5 09:14 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 runninglady 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 runninglady 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
icyphish 发表于 2021-1-5 03:08
At the same time, you have not been officially declined either. But I would say it is unlikely given ...

谢谢,你的解释很合理了

发表于 2021-1-5 09:15 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 runninglady 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 runninglady 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Onedollars 发表于 2021-1-5 06:21
这翻译我赞同。不过照你的翻译来看,这个“of”(given the preference for 1 of 2 other finalists.)是 ...

我觉得不是她翻译的1-2个,应该还是of,两个中的一个
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-1-5 12:33 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 赵又廷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 赵又廷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 赵又廷 于 2021-1-5 12:36 编辑

另外有2个人,选他们中的一个。你不是其中之一。
如果unlikely后面加一个逗号,你就不会出现理解歧义了,不过作者懒了没加。

发表于 2021-1-5 12:49 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Laird 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Laird 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
国足出线论。
楼主move on吧。机会还有的。

发表于 2021-1-5 12:53 |显示全部楼层
此文章由 seaskyv 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 seaskyv 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
穆si林 发表于 2021-1-4 21:26
看第一句的前半句就可以了。后面的越看越闹心。伤害性不大,侮辱性极强。 ...

同意,一般我看到“ Unfortunately”这个词,就不会再往下看了。后面的都是屁话。
这个邮件写得也够恶心了,基本意思就是你是备胎的备胎的备胎,估计轮到你的机率和你中彩票差不多。

发表于 2021-1-5 12:57 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 laoqiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoqiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
先搞清楚这句话的意思:

It is given the preference for someone.

发表于 2021-1-5 13:02 |显示全部楼层
此文章由 Pippa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Pippa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
At the same time, you have not been officially declined either. But I would say it is unlikely given the preference for 1 of 2 other finalists.

与此同时,你还没正式出局。遗憾的是还有一到两位候选人排名在你之前,你获选的机会比较渺茫。
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-1-5 13:03 |显示全部楼层
此文章由 Pippa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Pippa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
李大福 发表于 2021-1-4 21:54
第一句话就够了,写这话的逻辑就不对。

不是的,这句话的意思是,如果前面两位候选人拒绝的情况下,楼主还是有机会获选的。这个是正规的人事程序,人事部有良心。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
icyphish + 4 我很赞同

查看全部评分

发表于 2021-1-5 13:11 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 icyphish 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 icyphish 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 icyphish 于 2021-1-5 13:13 编辑
Onedollars 发表于 2021-1-5 06:21
这翻译我赞同。不过照你的翻译来看,这个“of”(given the preference for 1 of 2 other finalists.)是 ...


of 沒什麽問題

of 在這裏的意思是指 他們更偏好另外兩個候選人的特定其中一個。

如果用 or 的話意思就變成是 他們更偏好另外1-2個候選人 但他不確定是有1個或2個候選人
新年对联: 心宽体胖像个球,吃饱就睡没忧愁。--猪肥家旺!

发表于 2021-1-5 13:17 |显示全部楼层
此文章由 lovemylife 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lovemylife 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Pippa 发表于 2021-1-5 13:02
At the same time, you have not been officially declined either. But I would say it is unlikely given ...

赞同这个翻译
分享在澳洲带狗娃娃旅行的心得https://2travelingcorgis.wordpress.com/

发表于 2021-1-5 13:21 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 总督 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 总督 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
委婉的说您希望不大,可以move on了

发表于 2021-1-5 19:06 |显示全部楼层
此文章由 Onedollars 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Onedollars 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
icyphish 发表于 2021-1-5 13:11
of 沒什麽問題

of 在這裏的意思是指 他們更偏好另外兩個候選人的特定其中一個。

1-2位不就是你自己的翻译吗?
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-1-5 19:41 |显示全部楼层
此文章由 BlueMountainAu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 BlueMountainAu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很正常严谨的英文描述,我既没看到侮辱,也没看到委婉拒绝,就是实事求是给你说明白,没被选中,也没被拒,被选中可能性很小,因为偏好另外两个人中的其中一个,也许你第三,并列第三,四五,反正还在他们备选数据库里

发表于 2021-1-5 19:52 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 icyphish 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 icyphish 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Onedollars 发表于 2021-1-5 19:06
1-2位不就是你自己的翻译吗?

是的,我更正的更詳細了。

of 跟 or 在這邊意思有些微的差別, of 很明確的說明了有2個人。

or 的話是說明有 1 到2 個人。
新年对联: 心宽体胖像个球,吃饱就睡没忧愁。--猪肥家旺!

发表于 2021-1-5 20:03 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 haohaohao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 haohaohao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
给HR回个信如下:
Unfortunately I have not decided for the  interview by your company at this stage as I am waiting for the result from hiring manager of another company deciding on the final shortlist and possible hiring decision at this stage. At the same time, I have not officially declined your offer yet if you intend to provide. But I would say it is unlikely given my preference for 1 of 2 other so nice companies, which is much better than yours.
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2021-1-5 22:08 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 vch801 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vch801 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
理论上还有可能,实际上就不说了。

发表于 2021-1-6 01:57 |显示全部楼层
此文章由 buckinghamlee 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 buckinghamlee 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 buckinghamlee 于 2021-1-6 15:50 编辑

引起歧义的有两点
1,it is unlikely中的"it"指代的并不是前一句的decline,而是更前面的hiring decision那一句话。加不加逗号不无所谓;

2,前面有人说先理解“it is given the preference for someone” ,这里是错误地把give当作了谓语。那我们先分析一下原文的语法。句首的“but i would say”不会引起歧义直接排除。

it is unlikely given the preference...主句部分“it is unlikely”典型的主系表结构,主语是“it”,也就是“你进入我们shortlist的机会”,系动词是be动词——“is”,表语是副词“unlikely”,主句的意思我们知道了——“这不太可能”。

因为一个句子不能有两个谓语(语法基础不做解释),所以given不可能是谓语。given其实是given that省略了that的从句先行词,意思是“鉴于,考虑到“;given在这引导了一个名词短语“preference for..."。意思是“更倾向另外两个最终候选人其中一个”。
至于有人质疑“of"的用法,这边建议把这个句子再读一遍哈。
·································································
楼主会疑惑的原因在于原作者的模糊指代、委婉语气以及邮件的简洁性——这没办法不能怪他,他也不能因为你母语不是英文就直白地跟你说“hiring you is unlikely, because we prefer other people. there are two other finalists, we prefer one of them, not you".

Hope this helps. 祝楼主好运。❤️❤️❤️。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
icyphish + 4 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2021-1-6 02:58 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 nicholasjunwu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nicholasjunwu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 nicholasjunwu 于 2021-1-6 02:59 编辑

最后一句逻辑明显不对, unlikely的指代是什么?it is unlikely you will get officially declined or selected?我觉得是后者,但是这个人writing也很烂,不过在澳洲很普遍,母语使用者的总体水平也就那样,工作中有遇到过英国人和美国人,写出来的东西和思维逻辑耍澳洲人几条街

发表于 2021-1-6 08:44 |显示全部楼层
此文章由 gifox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gifox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
语法在这种情况下重要吗 ,关注焦点是不是不对啊.

发表于 2021-1-6 12:03 |显示全部楼层
此文章由 企鹅男孩 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 企鹅男孩 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hr是新手吧,话好多啊

发表于 2021-1-6 12:15 |显示全部楼层
此文章由 RADEON 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RADEON 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Unfortunately you have not been selected for interview at this stage as the hiring manager is deciding on the final shortlist and possible hiring decision at this stage. At the same time, you have not been officially declined either. But I would say it is unlikely given the preference for 1 of 2 other finalists.

HR 写的不好。容易引起混淆。明显是那种,脑子里想的没有在书写上体现出来。比较随意。

上下文读过后,一般人很容易把 It is unlikely  中的It 去替代 Unfortunately you have not been selected for interview   或者 At the same time, you have not been officially declined either

given 在这里是   基于 的意思。而不是 It is given .

他想说的是  It is unlikely that you will be selected for interview, given ...


现在的情况是,他们更喜欢另外两个人,  除非他们都不来,就再找你面试。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部