|
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
shuyuanli 发表于 2018-1-23 14:49 
你的帖子我看了, 我觉得你的email可能没有问清楚, 让人家以为你是在问海外访客持海外驾照在NSW 开车的事 ...
我会针对这段话向他们询问
http://www.rms.nsw.gov.au/roads/ ... notwritteninEnglish
Documents not written in English
If your overseas licence or confirmation letter is not written in English, you must provide an official translation.
Translations are only acceptable if they are from:
Multicultural NSW (previously Community Relations Commission of NSW) Visit the MNSW website for more information
The Free Translating Service provided by the Department of Social Services (DSS). The free translation service is only available to eligible people. Visit the DSS website for more information.
For South Korean (Republic of Korea) licences only, we accept translations from the Consulate-General of the Republic of Korea, as the Consulate verifies the licence details with the relevant South Korean (Republic of Korea) driver licence authority
For Republic of China (Taiwan) licences only, we accept translations from the Taipei Economic and Cultural Office (TECO), Sydney, as TECO verifies the licence details with the relevant Republic of China (Taiwan) driver issuing authority.
Translations obtained through any other means are not acceptable.
我上次个人觉得他们已经回信承认NATTI的有效性, 因为在我看来同样是海外驾照翻译件,不应该有两种有严重出入的标准。
thx
|
|