新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 有关空调安装买卖的基本知识 (2012-6-13) alexyang · 墨尔本买房记,求恭喜,求建议,求调戏! (2011-10-20) ztuibe
· 交作业,周末买车记 - 坑填完了!! (2009-7-26) lillian0119 · 美食美刻---我家的重口味第三波---苗寨红油酸汤鱼,孜然羊肉,辣炒花蛤,泡椒肚丝,遵义凉粉 (2014-1-19) ta_xiang
Advertisement
Advertisement
楼主:daniello

小孩学中文之我见 [复制链接]

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 10:33 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fhjp01 发表于 2015-2-6 10:28
想做翻译,可能没有必要要双母语吧?

是没有必要,不过,既然玩嘛,就玩到极限好了。

那成就感也会极大的

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
daniello + 6 你太有才了

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 10:35 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
limit-2010 发表于 2015-2-6 10:30
学语言肯定是要有需要“记忆”的东西, 但是这不等于完全不理解,死记硬背。
这样背下来的《三字经》, 和 ...

  背三字经的人,都怎么说话呀?

发表于 2015-2-6 10:36 |显示全部楼层
此文章由 fhjp01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fhjp01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 09:28
既然有政治因素的存在,那么能流通的儿童读物就是政治正确的东西了,那么,这些还能有多少价值或者魅力? ...

政治因素说的是教育部门推荐的书籍里面有很多必读的书,这些书跟政治因素有很大的关系。比如钢铁是怎样炼成之类的。

而流行或者流通量比较大的书籍是指像杨红樱等这类流行的作家写的书。有比较鲜明的当时时代的烙印。
教育: 一半是科学,另外一半是艺术。与孩子共同成长是人生的一大乐趣!再加一句: 分享是一种快乐。 [img]http://www.oursteps.com.au/bbs/static/im

发表于 2015-2-6 10:37 |显示全部楼层
此文章由 fhjp01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fhjp01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 09:33
是没有必要,不过,既然玩嘛,就玩到极限好了。

那成就感也会极大的

神回答啊。
教育: 一半是科学,另外一半是艺术。与孩子共同成长是人生的一大乐趣!再加一句: 分享是一种快乐。 [img]http://www.oursteps.com.au/bbs/static/im

发表于 2015-2-6 10:41 |显示全部楼层
此文章由 limit-2010 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 limit-2010 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 limit-2010 于 2015-2-6 09:43 编辑
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 09:35
背三字经的人,都怎么说话呀?


所以要看重语言的实用性啊, 就像这个“文质彬彬”, 你觉得ABC应该学它现在被曲解/改动的意思呢?

还是去学大部分人都不知道的这个:

质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。




发表于 2015-2-6 10:42 |显示全部楼层
此文章由 fhjp01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fhjp01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
limit-2010 发表于 2015-2-6 09:41
所以要看重语言的实用性啊, 就像这个“文质彬彬”, 你觉得ABC应该学它现在被曲解/改动的意思呢?

还 ...

教育: 一半是科学,另外一半是艺术。与孩子共同成长是人生的一大乐趣!再加一句: 分享是一种快乐。 [img]http://www.oursteps.com.au/bbs/static/im
Advertisement
Advertisement

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 10:43 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fhjp01 发表于 2015-2-6 10:37
神回答啊。

也许足二代会出现伟大的翻译家呢,对于华语世界是功德无量的事情

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
fhjp01 + 2 感谢分享

查看全部评分

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 10:52 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
limit-2010 发表于 2015-2-6 10:41
所以要看重语言的实用性啊, 就像这个“文质彬彬”, 你觉得ABC应该学它现在被曲解/改动的意思呢?

还 ...

我自己都不学古文,更别说我家 abc 了。

古文,经典,诗词,有精炼之美,但是无法深切的细腻的表达人复杂而多变的感情。

太精炼的表达,简而化之,容易片面,极端,虚空。作为文学作品,具有欣赏价值。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
homepage + 3 我很赞同

查看全部评分

发表于 2015-2-6 10:54 |显示全部楼层
此文章由 limit-2010 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 limit-2010 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fhjp01 发表于 2015-2-6 09:16
部分同意。部分不同意。
同意的理由是: 中文数学对她来说的确是比较难跟英文的理解相比较。
不同意的理 ...

中小学数学应该没有什么问题, 中英文基本上可以表达得差不多。

但是越到高级的理论和概念, 中文相对来讲更有障碍。
就像中国的学者,也是用英文来发表的。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
fhjp01 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2015-2-6 10:55 |显示全部楼层
此文章由 fhjp01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fhjp01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 09:43
也许足二代会出现伟大的翻译家呢,对于华语世界是功德无量的事情

还真的没有想过这个问题。真心感谢。又多了条道路。
教育: 一半是科学,另外一半是艺术。与孩子共同成长是人生的一大乐趣!再加一句: 分享是一种快乐。 [img]http://www.oursteps.com.au/bbs/static/im

发表于 2015-2-6 10:56 |显示全部楼层
此文章由 fhjp01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fhjp01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 fhjp01 于 2015-2-6 09:57 编辑
limit-2010 发表于 2015-2-6 09:54
中小学数学应该没有什么问题, 中英文基本上可以表达得差不多。

但是越到高级的理论和概念, 中文相对来 ...


谢谢你的提醒。我真的没有想到过这么远。 这两天学到了不少东西。
教育: 一半是科学,另外一半是艺术。与孩子共同成长是人生的一大乐趣!再加一句: 分享是一种快乐。 [img]http://www.oursteps.com.au/bbs/static/im
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-2-6 11:05 |显示全部楼层
此文章由 while 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 while 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fhjp01 发表于 2015-2-6 09:56
是的。你说的太对了。我前几年几次带洋人学生去中国游学的时候,双方校长都发现这个差距很大。虽然目前不 ...

国内的语文课程标准(就是教学大纲)明确了每个年级的学生课外阅读的量以及书目名单,还有跟课本内容配套的课外阅读读本

但是孩子课外读没读,读多少,读得如何,阅读量怎么个算法,都是无人照管地带

还有就是,中文书那一本本的,不说内容,看着都很大很厚,实在容易把初学的娃娃们吓跑。不象初级的英文读物,一小本一小本的,还图文并茂,字数少,容易读,娃娃们很容易获得成就感,进而对阅读产生兴趣

发表于 2015-2-6 11:13 |显示全部楼层
此文章由 flora.zhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flora.zhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 flora.zhou 于 2015-2-6 11:23 编辑
fhjp01 发表于 2015-2-6 10:28
想做翻译,可能没有必要要双母语吧?




再抬一下杠啊,请别介意啊,

要做翻译,才更加需要双母语。否则,光是英语好的人,中文不好,或者只是粗通文墨,如何做到信达雅呢?翻译对于两种语言的掌握要求是非常高啊。。。

如果中文不好,将英文翻译到信的程度已经非常难,更加不要说达和雅了




听说政府曾经为了某个目的(也许培养高级翻译人才这个目的说法不准确),将一些高层人士子女从小送出去(似乎洪晃便在此列),后来发现这样做的效果似乎并不理想,原因之一就是这样的孩子中文还没有达到一定程度便从小出国,最后英文是非常非常好了。可是中文程度不如人意。

评分

参与人数 2积分 +6 收起 理由
daniello + 4 感谢分享
fhjp01 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2015-2-6 11:13 |显示全部楼层
此文章由 李十三 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 李十三 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
while 发表于 2015-2-6 10:05
国内的语文课程标准(就是教学大纲)明确了每个年级的学生课外阅读的量以及书目名单,还有跟课本内容配套 ...

我在國內書店看過,很多書都是很少字很多圖的。跟這裡的英文書差不多。

发表于 2015-2-6 11:16 |显示全部楼层
此文章由 rockbox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rockbox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
chenyunsun 发表于 2015-2-6 09:43
我在國內書店看過,很多書都是很少字很多圖的。跟這裡的英文書差不多。 ...

现在的确有不少中文绘本了,但是质和量都还有待进一步提高。希望可以更多。
世间生死劫未尽,天下苦乐事不停。(Copy right reserved.)

发表于 2015-2-6 11:16 |显示全部楼层
此文章由 flora.zhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flora.zhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 10:52
我自己都不学古文,更别说我家 abc 了。

古文,经典,诗词,有精炼之美,但是无法深切的细腻的表达人复 ...



也许是我的表达能力比较差,我怎么感觉恰恰相反呢,越是古人那种精炼的表达,越是能够非常传神地表达出人类共同的细腻的情感——许多时候,只可意会不可言传。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-2-6 11:22 |显示全部楼层
此文章由 rockbox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rockbox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
flora.zhou 发表于 2015-2-6 09:46
也许是我的表达能力比较差,我怎么感觉恰恰相反呢,越是古人那种精炼的表达,越是能够非常传神地表达出 ...

古文再好也不适合一上来就用来教初学语言的孩子。就好比学英文也不会一上来就拿莎士比亚的著作当教材。

总是有时代局限性的,但可以作为后期读物。
世间生死劫未尽,天下苦乐事不停。(Copy right reserved.)

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 11:26 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
flora.zhou 发表于 2015-2-6 11:16
也许是我的表达能力比较差,我怎么感觉恰恰相反呢,越是古人那种精炼的表达,越是能够非常传神地表达出 ...

中国人的不善于表达,是不是都是“只可意会不可言传”的结果啊,

隐秘版的那些家庭矛盾,夫妻矛盾,很多都不是原则性问题,就是不善沟通不屑沟通导致的。

说到细腻感人,简单的比较就是,看白话文小说,可以看得眼泪唏哩哗啦,读古文,能不?

退役斑竹 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 11:29 |显示全部楼层
此文章由 缓缓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 缓缓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 11:26
中国人的不善于表达,是不是都是“只可意会不可言传”的结果啊,

隐秘版的那些家庭矛盾,夫妻矛盾,很多 ...

中国人对“个人情绪”向来不重视。感情内敛到大家看不出来最好。中国画里的人都一个模样。

发表于 2015-2-6 11:31 |显示全部楼层
此文章由 flora.zhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flora.zhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 11:26
中国人的不善于表达,是不是都是“只可意会不可言传”的结果啊,

隐秘版的那些家庭矛盾,夫妻矛盾,很多 ...


不能看的稀里哗啦,那是因为我们不懂古文,哈哈。

否则,古人怎么会看牡丹亭,以致“有少女读其剧作后深为感动,以至于“忿惋而死”;以及杭州有女伶演到“寻梦”一折时感情激动,卒于台上”?

发表于 2015-2-6 11:32 |显示全部楼层
此文章由 rockbox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rockbox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 rockbox 于 2015-2-6 10:04 编辑
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 09:56
中国人的不善于表达,是不是都是“只可意会不可言传”的结果啊,

隐秘版的那些家庭矛盾,夫妻矛盾,很多 ...


这个就是我比较反对一上来就以古代文学当教材的主要原因之一。

比如给孩子读中文《卡梅拉-我要去看海》绘本,读到小鸡在海上玩耍迷失方向的时候,两岁的孩子会哭。这种阅读的投入感,随便哪一篇古文,就算读得多么深情并茂,也是做不到的。只能是纯粹的学习和接纳,相对来讲就很被动。
世间生死劫未尽,天下苦乐事不停。(Copy right reserved.)
Advertisement
Advertisement

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 11:35 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
flora.zhou 发表于 2015-2-6 11:31
不能看的稀里哗啦,那是因为我们不懂古文,哈哈。

否则,古人怎么会看牡丹亭,以致“有少女读其剧作后 ...

看个故事演个戏就自杀,这有问题啊

发表于 2015-2-6 11:41 |显示全部楼层
此文章由 xaec203 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xaec203 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这些ABC的思维应该是用英语的吧?

发表于 2015-2-6 11:43 |显示全部楼层
此文章由 flora.zhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flora.zhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冬迹之樱 发表于 2015-2-6 11:35
看个故事演个戏就自杀,这有问题啊



张爱玲的《十八春》在报纸上连载完之后,有少女读到和自己身世一模一样,找到张爱玲痛哭,弄得她不知所措。。。所以这个东西哈不论古文白话文

发表于 2015-2-6 11:45 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 maxiaoc 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maxiaoc 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
D妈妈 发表于 2015-2-6 10:05
哀哀,价值观一段,我就是想开个玩笑的

我不乱说话了,继续潜水的好 ...

安慰一下,D妈妈。您是个实在人,咱们做家长的,和那些个理论家看问题的角度是不同的。

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 11:45 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
D妈妈 发表于 2015-2-6 11:29
中国人对“个人情绪”向来不重视。感情内敛到大家看不出来最好。中国画里的人都一个模样。

...

重视情绪问题比学中文来得更迫切。
Advertisement
Advertisement

2013年度奖章获得者

发表于 2015-2-6 11:47 |显示全部楼层
此文章由 冬迹之樱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬迹之樱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
flora.zhou 发表于 2015-2-6 11:43
张爱玲的《十八春》在报纸上连载完之后,有少女读到和自己身世一模一样,找到张爱玲痛哭,弄得她不知所 ...

比较都是相对的了,感觉与自身经历有关

发表于 2015-2-6 11:58 |显示全部楼层
此文章由 ttmum2 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ttmum2 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
flora.zhou 发表于 2015-2-6 11:31
不能看的稀里哗啦,那是因为我们不懂古文,哈哈。

否则,古人怎么会看牡丹亭,以致“有少女读其剧作后 ...

红楼梦、西游记、水泊梁山、乃至牡丹亭西厢记(和莎士比亚相当年代)都和现代汉语相当接近了,所以现代人看起来还是容易理解,但那些之乎者也的古文就太难了。

发表于 2015-2-6 11:59 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
daniello 发表于 2015-2-5 21:34
不是哥吗,什么时候升级为叔了?

关于背诗有没有用的问题,我是这样看的:

我们从小古诗古词耳濡目染,长大以后还能应景地朗朗上口,而且,越是年龄增大,越是对一些以前并不明白的词句有了深刻的理解,免不了会觉得,如果子女不能够懂得中文这些优美精到之处,实在是非常遗憾。其实,对文学,特别是古典文学产生共鸣,并不是每一个人都可以做到的。直觉,在澳洲出生、长大的小朋友,真正能够体会诗词之美的,会很少很少。
If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.

发表于 2015-2-6 12:15 |显示全部楼层
此文章由 fhjp01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fhjp01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
flora.zhou 发表于 2015-2-6 10:13
再抬一下杠啊,请别介意啊,

要做翻译,才更加需要双母语。否则,光是英语好的人,中文不好,或者只是 ...

谢谢抬杠。 让我学习了。 以前可真的没有考虑过翻译。刚刚版主提醒了一下,才上网查了些资料。要成为真正意义上翻译真的要求挺高的。
教育: 一半是科学,另外一半是艺术。与孩子共同成长是人生的一大乐趣!再加一句: 分享是一种快乐。 [img]http://www.oursteps.com.au/bbs/static/im

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部