新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 【参加活动】B仔,小Q与这个家庭的成长故事 (2013-12-20) 小Q新视野 · 关西散策 - 更新完毕,美食在第三页 (2014-11-25) joaquin
· 我的牙套日记 (2007-4-12) babybear · 中秋无家宴- 只有早饭:Oxtail Spagheti Bolognese (2010-9-22) 大胃
Advertisement
Advertisement
查看: 1435|回复: 3

You have forced their hand. 这句话怎么翻译?加分ing [复制链接]

发表于 2014-8-28 17:56 |显示全部楼层
此文章由 Poweregg 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Poweregg 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如题?
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-8-28 21:03 |显示全部楼层
此文章由 njyDxy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 njyDxy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你迫使他们交了底。

评分

参与人数 1积分 +10 收起 理由
Poweregg + 10 感谢分享

查看全部评分

发表于 2014-8-28 21:57 |显示全部楼层
此文章由 Poweregg 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Poweregg 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
njyDxy 发表于 2014-8-28 21:03
你迫使他们交了底。

thx
:)

发表于 2014-8-28 23:11 |显示全部楼层
此文章由 collect2013 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 collect2013 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这句话的翻译为 "你逼着他们出手了". 在这里出手是 "他们还没到原计划动手的时侯但被你所逼只好采取行动".

评分

参与人数 1积分 +10 收起 理由
Poweregg + 10 感谢分享

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部