新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 对于精英中学里高比例NESB我的一些意见 (2010-9-14) patrickzhu · 牵手的旅行-我们的袋鼠岛 (2011-1-11) 微风细雨
· 【摄出你的足迹】拍三年 (2013-1-3) 星星星星 · 悲伤逆流成河 - 林家的追悼会 (2009-8-8) 叶多爸爸
Advertisement
Advertisement
查看: 5458|回复: 68

所有非ABC华人中,俺最佩服他的英文。 [复制链接]

发表于 2011-1-10 20:56 |显示全部楼层
此文章由 eurekana 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eurekana 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
俺在国内见的英文教授也多了,但英文最好的还是他。把博客地址贴一下,
http://blog.sina.com.cn/s/blog_62908c6e0100nlif.html
真佩服啊!
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-1-10 21:00 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
懒得看了,直说是谁吧

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2011-1-10 21:01 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看了下文章,很boring的说

单看这篇,不觉得比布老虎高明啊

评分

参与人数 2积分 +7 收起 理由
kiddyzheng + 1 我很赞同
bulaohu + 6 srsly flattered ;)

查看全部评分

发表于 2011-1-10 21:09 |显示全部楼层
此文章由 floodp 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floodp 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这不是新东方那个老师吗

发表于 2011-1-10 21:10 |显示全部楼层
此文章由 ccui001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ccui001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
no offence. but boring as hell..

发表于 2011-1-10 21:17 |显示全部楼层
此文章由 leobaby 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 leobaby 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在楼主给的链接里看到一个叫‘新足迹’的博客? 是阿丝的吗?

http://blog.sina.com.cn/u/1509532347
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2011-1-10 21:19 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 leobaby 于 2011-1-10 21:17 发表
在楼主给的链接里看到一个叫‘新足迹’的博客? 是阿丝的吗?

http://blog.sina.com.cn/u/1509532347


是新足迹在新浪上的宣传阵地

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
于无声处听惊雷

发表于 2011-1-11 20:13 |显示全部楼层
此文章由 平淡如水 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 平淡如水 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,6楼的tz想看啊丝的博客噢·。。·。·

发表于 2011-1-11 20:58 |显示全部楼层
此文章由 sidney 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sidney 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个英文也太孔乙己了吧。澳洲人平均水平也就到YEAR 11,肯定看不懂他老人家说什么呢。
这么朽的英文,估计作者写完自己看着都费劲。

发表于 2011-1-12 10:06 |显示全部楼层
此文章由 团结的腹肌 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 团结的腹肌 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
切, 看了第一个单词就不想看了, 所有把globalisation里的s拼成z的一律无视(monkey28)

发表于 2011-1-12 10:08 |显示全部楼层
此文章由 Yonny 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yonny 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 团结的腹肌 于 2011-1-12 10:06 发表
切, 看了第一个单词就不想看了, 所有把globalisation里的s拼成z的一律无视(monkey28)

傲慢的澳洲人

至于么,不过是英美不同拼法而已。
江南有佳丽 出于帝王州 繁花未曾见 王谢纸上闻
茕茕影孑立 烟雨两凄迷 凭栏望楼台 四百寺安在
------陈叁
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-1-12 10:19 |显示全部楼层
此文章由 sydney 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sydney 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呵呵,澳人=傲人

发表于 2011-1-12 13:48 |显示全部楼层
此文章由 Fernandez慕容 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fernandez慕容 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学院式写作,在大学里有用。出了学院的话,看起来挺费神的。好的英语应该是顺畅,简明。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-1-17 23:32 |显示全部楼层

我不是trying to be critical, 而且我也很尊重这些国内没有语言环境学出来的英文。但是,像下面这句

此文章由 iami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“force open the markets of the less developed countries”
从第一段出来的,用我初中学的不定式和冠词的概念
按他的习惯,我说 foce to open the markets in developing countries
按我的习惯,我说 force developing countries to open up their markets

写英文从脑袋里的中文逐句翻译下去,写出的英文,和直接用英文思考写出来的英文,有很大的差距。
这是一个长和难的过程。我只能说我在这个轨道上逐步closing the language gap

对这位国内的blog owner我敬佩他的努力,不过也会更希望他能避免初中语法错误。

评分

参与人数 4积分 +10 收起 理由
dynamix + 1 open在这里是副词
IsDonIsGood + 2 我很赞同
felix100 + 2 我很赞同

查看全部评分

签名被屏蔽

发表于 2011-1-18 00:16 |显示全部楼层
此文章由 lycans 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lycans 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 iami 于 2011-1-17 23:32 发表
“force open the markets of the less developed countries”
从第一段出来的,用我初中学的不定式和冠词的概念
按他的习惯,我说 foce to open the markets in developing countries
按我的习惯,我说 force developing  ...

"foce to open the markets in developing countries"
这里不能用to吧, 估计iami同学是笔误了。
“force open”是很学究的写法, 常见于学术文章, 新闻报道。  force sb to do sth 太过白话文, 常用于口语和中小学课本。
less developed country 其实也是没问题的, 它本身是一个专有词组。
整体来说, 这篇文章就是八股, 适合发表在学术刊物上, 普通百姓看了能闷死。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
iami + 5 谢谢指正

查看全部评分

澳币要涨,要大涨!!
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-1-18 09:42 |显示全部楼层
此文章由 iami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lycans 于 2011-1-18 12:16 AM 发表

"foce to open the markets in developing countries"
这里不能用to吧, 估计iami同学是笔误了。
“force open”是很学究的写法, 常见于学术文章, 新闻报道。  force sb to do sth 太过白话文, 常用于口语和中小学课本 ...


看了下force open这个表达是存在的。谢谢,我也长了点小知识
force someone to do something表达简单明了,这也是一般写文章的要求,这也作者行文的主要特点。
同理,developing countries相对less developed countries概念清晰
less developed是相对而言,这个星球上除了最developed那个country,其余都是less developed,范围太大对象太模糊
而文中作者想要说的是那些贫穷落后国家,直接一个developing countries就确定了表达对象,不会像less developed 那样引起歧义
他的冠词有很多可以商榷的地方。 第一句 at "the" annual summit meetings ... 一个定冠词missing
第一段最后一句 force open the markets of [the] less developed countries and plunder the natural resources and cheap labor of [???] less developed countries for their own self-interests.
他写的两个less developed countries 前,一个加了the, 一个没有加。那就是指向不同的两组less developed countries了。实际读下来逻辑是不通的

至于他的整篇文章风格我看了下,走的是中国思维,英文翻写的路子。词汇量比一般中国人大点,句式直来直去。在表达风格上和native speakers还是非常不同的。

评分

参与人数 2积分 +13 收起 理由
韬光养晦 + 10
lycans + 3 你太有才了

查看全部评分

签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-1-18 09:47 |显示全部楼层
此文章由 C$C 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 C$C 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
能看到第2段的话就说明你的定力很nb了

发表于 2011-1-18 12:58 |显示全部楼层
此文章由 spiderpig 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 spiderpig 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
外行看来,写得像新闻稿嘛,佩服楼上发现语法问题!
粗略看完更觉得语言只是载体了,内容真没什么读头

参与宝库编辑功臣

发表于 2011-1-18 13:20 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得写的不错,基本功很扎实,反正一看就知道比我喝的墨水多 , 只不过对于我们这种实用型英语使用者看起来死板了点。
通过用词和句式可以很明显看得出是我们的同胞在造句习文,很多用法很刻意, 可能有人说这是比较正式的东东,我的感觉是英语为母语的人也有很多学究或者正式的文章,但很不一样的感觉, 从思维习惯,构句到用词都不具可比性。
结论是博主的英文功夫下了不少,有一定水平,但还不够地道,需要订阅泰晤士报纽约时报或者悉尼晨风报而不是人民日报英文版

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
alyssa + 2 我得记下这段评论。。

查看全部评分

永远的junior programmer

发表于 2011-1-18 13:29 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
写内容枯燥的论文也是很考验英语水准的,一些native speaker的论文写得很生动,读起来不但不费劲,还能感觉到其信息量异常丰富

发表于 2011-1-18 13:29 |显示全部楼层
此文章由 cangaru 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cangaru 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 iami 于 2011-1-18 09:42 发表
...

第一段最后一句 force open the markets of [the] less developed countries and plunder the natural resources and cheap labor of [???] less developed countries for their own self-interests.
他写的两个less developed countries 前,一个加了the, 一个没有加。那就是指向不同的两组less developed countries了。实际读下来逻辑是不通的

至于他的整篇文章风格我看了下,走的是中国思维,英文翻写的路子。词汇量比一般中国人大点,句式直来直去。在表达风格上和native speakers还是非常不同的。 ...


觉得毛病多了

最后这个OWN SELF-整个一个冗余

要么说own interests,或直接说self-interests.

整体看就是一篇chinglish

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
iami + 5 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

参与宝库编辑功臣

发表于 2011-1-18 13:32 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2011-1-18 13:29 发表
写内容枯燥的论文也是很考验英语水准的,一些native speaker的论文写得很生动,读起来不但不费劲,还能感觉到其信息量异常丰富


同意,有时候我看一些鬼写的东西一句话可以表达很多信息,这个博主的文章感觉是几句话表达的也就是1句话的意思, 有点为了造句而造句的感觉
永远的junior programmer

发表于 2011-1-18 13:34 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
嗯,他脑子里在想中文,翻译一下,用英文写下来

所以很囧

参与宝库编辑功臣

发表于 2011-1-18 13:35 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2011-1-18 13:34 发表
嗯,他脑子里在想中文,翻译一下,用英文写下来

所以很囧


囧 英文咋说?
永远的junior programmer

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2011-1-18 13:37 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2011-1-18 13:35 发表


囧 英文咋说?

awkward?
于无声处听惊雷

发表于 2011-1-18 13:41 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
goose bumps ;)

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
bffbffbff + 2 你太有才了

查看全部评分

Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-1-18 13:42 |显示全部楼层

回复 24# 的帖子

此文章由 iami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
embarrassed是其中一个

参与宝库编辑功臣

发表于 2011-1-18 13:42 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2011-1-18 13:37 发表

awkward?


恩,这里我觉得awkward挺合适,我看网上大家常用的还有一种囧的用法是说自己,好像是很丢人的意思?
永远的junior programmer

发表于 2011-1-18 13:46 |显示全部楼层
此文章由 lycans 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lycans 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2011-1-18 13:20 发表
我觉得写的不错,基本功很扎实,反正一看就知道比我喝的墨水多 , 只不过对于我们这种实用型英语使用者看起来死板了点。
通过用词和句式可以很明显看得出是我们的同胞在造句习文,很多用法很刻意, 可能有人说这是比较正式 ...


中国人写作出现chingish也很正常,说好听点, 那也是一种写作风格, 个性。 呵呵。
中国人的思维方式与老外是不同,一般来说中国人写东西偏重意境, 鬼佬喜欢写实。(国画和油画就是一个很好的例子)这条鸿沟不是一时半会儿能消除的。 加上文化上的差异,国人很难写出原汁原味的文章。 对于一名扎根中国的学者,我认为没有必要刻意模仿鬼佬。 说白了, 文字就是一个载体, 能够表达观点就好了。
澳币要涨,要大涨!!

发表于 2011-1-18 13:46 |显示全部楼层
此文章由 干部 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 干部 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说真的,虽然我老是挤兑韩叫兽,但不得不承认,叫兽的英文比这个博主强,也很令我佩服。。。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
韬光养晦 + 5 你太有才了

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部