新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 一只被当成人类养大的黑猩猩的真实故事 (2011-9-8) JuJu · 初为人母的头三月 (2009-5-23) 飞跑的猪
· 大头烘焙--泡芙 (2009-7-10) datou2z · 入手2014大切overland+ 提车作业 (2013-9-30) boxhill1984
Advertisement
Advertisement
查看: 3920|回复: 41

[人生百味] 也说文化差异 [复制链接]

发表于 2010-7-13 17:51 |显示全部楼层
此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那天给一班老外上中文课,教唱中文歌缘分的天空。说到什么是缘分,就试着介绍介绍“百年修得同船渡,千年修得共枕眠”,结果让我大汗。他们说这个 'same pillow', 有太多 'sex' 的嫌疑。我直到现在都在反思,是不是我的英文太差了,把这博大精深的文化给糟蹋了。

今天看到这里嫁外国人,嫁中国人,讨论的热火朝天,不禁想到了这个。:)
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-7-13 18:33 |显示全部楼层
此文章由 tyui 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tyui 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
缘分=psychic

发表于 2010-7-13 18:37 |显示全部楼层
此文章由 雪梨大猪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 雪梨大猪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我想起来
上大学时英文作文 一同学写" HUMAN IS IRON AND RICE IS STEEL" --人是铁 饭是钢
外教大惑  到处问中国老师 人怎么可能是铁做的呢 是SUPERMAN吗?

评分

参与人数 2积分 +3 收起 理由
gorilla + 1 太逗乐
JuJu + 2 哈哈哈

查看全部评分

发表于 2010-7-13 19:52 |显示全部楼层
此文章由 kevin2005 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kevin2005 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 十年忽悠 于 2010-7-13 16:51 发表
那天给一班老外上中文课,教唱中文歌缘分的天空。说到什么是缘分,就试着介绍介绍“百年修得同船渡,千年修得共枕眠”,结果让我大汗。他们说这个 'same pillow', 有太多 'sex' 的嫌疑。我直到现在都在反思,是不是我 ...


千年修得共枕眠不就是sex嘛?难道两个人same pillow是在踢足球啊

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-13 20:28 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得他们可能没有理解你想解释的意思, 重点不是"same pillow", 是说地球上这么多的芸芸众生, 这两个特定的人要超越多少的偶然性, 才能够正好恰恰好坐上这同一条船,这个几率是多么地小, 因此是多么的难得啊. 而更加难得而让人惊喜的, 如果这两个人不但坐上了这同一条船, 还正好有共同的爱好, 共同的话题, 就更加地让人珍惜了.

而在这么多芸芸众生中, 不早也不迟, 遇到了一个爱的人, 能够共枕眠的, 那是多么难能可贵而不易发生的事, 因此这种相遇实在是非常珍贵的. 如张爱玲所写的, 于千万人之中遇见你所遇见的人,于千万年之中,时间的无涯的荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了,那也没有别的话可说,惟有轻轻的问一声:“噢,你也在这里吗?”

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
猪猪的宝贝 + 2 我很赞同

查看全部评分

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-13 23:11 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
关于人是铁 饭是钢, 如果翻成"HUMAN IS IRON AND RICE IS STEEL" 估计老外不困惑很难啊. 英语里有一个类似的谚语, "Bread is the staff of life. " 出自于圣经, 这里的staff 可不是员工的意思哦, 是用的拐杖的意思, 意指bread is the walking stick of life.
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-7-13 23:14 |显示全部楼层
此文章由 心痛 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 心痛 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2010-7-13 23:17 |显示全部楼层
此文章由 DMW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DMW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看来有些东西不能直译的。

发表于 2010-7-13 23:25 |显示全部楼层
此文章由 雪梨大猪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 雪梨大猪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 DMW 于 2010-7-13 22:17 发表
看来有些东西不能直译的。


YES
EG  people mountain people sea
    good good study, day day up

发表于 2010-7-13 23:28 |显示全部楼层

回复 2# 的帖子

此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我一直记得 Sleepless in Seattle 中的一句台词 'that is Magic', 所以我一直认为缘分就是 Magic。

发表于 2010-7-13 23:35 |显示全部楼层

回复 5# 的帖子

此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
解释的时候,我还强调说对的时间,对的地点,遇见对的人。有一老外就说这能用作他的'wedding vow'。 但是这班老外的中文水平有限,要求知道每个字的意思,'same pillow' 一出来,就乱套了。
Advertisement
Advertisement

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-13 23:43 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不要说老外了, 估计以后我们下一代都未必能充分理解"百年修得同船渡,千年修得共枕眠"这么优美的文字了.

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-13 23:48 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这两句话, 是不是还可以用席慕蓉的这首诗来解释,

如何让我遇见你,
在我最美丽的时候,
为这, 我已在佛前求了五百年
求他让我们结一段尘缘...

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
hornsay + 3 偶对你的景仰如滔滔江水

查看全部评分

发表于 2010-7-13 23:53 |显示全部楼层
此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 JuJu 于 2010-7-13 22:48 发表
这两句话, 是不是还可以用席慕蓉的这首诗来解释,

如何让我遇见你,
在我最美丽的时候,
为这, 我已在佛前求了五百年
求他让我们结一段尘缘...



估计这要解释给老外听,就变成宣扬佛教了。

发表于 2010-7-13 23:53 |显示全部楼层

回复 13# 的帖子

此文章由 iamwater 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iamwater 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
席慕容
听到她,心里的青春温暖了一下

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2010-7-13 23:54 |显示全部楼层

回复 13# 的帖子

此文章由 旋木 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旋木 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这首好好的诗被流行歌曲硬生生地给毁了
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-7-13 23:55 |显示全部楼层

回复 14# 的帖子

此文章由 iamwater 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iamwater 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那就改教仓央嘉措的诗,佛教出来的也有好的情诗

发表于 2010-7-14 00:02 |显示全部楼层
此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中国文化的渊源流长在教中文时,得到了充分的体现。

发表于 2010-7-14 00:32 |显示全部楼层
此文章由 icicle 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 icicle 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Predestination?

读过一首诗 When Predestination Hits
中文翻译是:当缘分悄悄来临时

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-14 00:32 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 旋木 于 2010-7-13 22:54 发表
这首好好的诗被流行歌曲硬生生地给毁了


哪首? "求佛"?

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-14 00:36 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 iamwater 于 2010-7-13 22:55 发表
那就改教仓央嘉措的诗,佛教出来的也有好的情诗


仓央嘉措估计就更难教了...
Advertisement
Advertisement

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-14 00:42 |显示全部楼层

那一天,那一月,那一年,那一世

此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那一天 我闭目在经殿的香雾中 蓦然听见你诵经的真言 那一月 我摇动所有的经筒,不为超度 只为触摸你的指尖 那一年 磕长头匍匐在山路,不为觐见 只为贴着你的温暖 那一世 转山转水转佛塔,不为修来世 只为途中与你相见 那一刻 我升起风马,不为乞福 只为守候你的到来 那一天 垒起玛尼堆,不为修德 只为投下你心湖的石子 那一夜 听一宿梵唱,不为参悟 只为寻找你的一丝气息 那一瞬 我飞羽成仙,不为长生 只为佑你平安喜乐 那一日,那一月,那一年,那一世…… 只是,就在那一夜 我忘却了所有 抛却了信仰,舍弃了轮回 只为,那曾在佛前哭泣的玫瑰 早已失去旧日的光泽



还是那么喜欢!

[ 本帖最后由 JuJu 于 2010-7-13 23:47 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
tintin1976 + 2 co-like

查看全部评分

发表于 2010-7-14 01:00 |显示全部楼层

你见或者不见我

此文章由 iamwater 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iamwater 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你见,或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里
或者
让我住进你的心里
默然相爱  寂静欢喜

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
JuJu + 2

查看全部评分

发表于 2010-7-14 01:04 |显示全部楼层
此文章由 hornsay 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hornsay 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
个个都是抒情大师啊!

发表于 2010-7-14 10:43 |显示全部楼层
此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
要不我让我们高级班的中文学生把22楼和23楼的优美篇章都拜读,拜读,看看他们能理解出什么。

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-14 12:32 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好奇地问一下, 你们的高级班学生大概什么水平? 象中文学校12年级毕业后的小孩能到你们那继续深造中文不? 我家12岁小孩中文学校学完了, 水平还差得一塌糊涂, 不知到哪里还能去学学? 反正这些文章他是肯定看不懂的.
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-7-14 13:30 |显示全部楼层

回复 26# 的帖子

此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
目前我们高级班的学生一个法国人,一个澳洲人,一个新西兰人,两个华裔。23楼的文章,解释解释,他们应该能明白,你22楼的文章就悬了。

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-14 13:44 |显示全部楼层

回复 27# 的帖子

此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
23楼的解释下我家小孩可能也能懂, 但是估计无法体会到"默然相爱  寂静欢喜" 这种文字的美丽.

除了你们这样的班, 还有更高级的中文班可以上吗?

发表于 2010-7-14 15:13 |显示全部楼层

回复 28# 的帖子

此文章由 十年忽悠 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 十年忽悠 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这还需要岁月的积累吧?要让12岁 的小孩明白这种美丽,是不是早了点?:) 家长有这么高的文学造诣,孩子耳濡目染迟早会明白其中的奥妙的。

我们的学生都是成年人,他们感兴趣的更多的是如何与中国做生意。:)

2010年度奖章获得者

发表于 2010-7-14 15:41 |显示全部楼层

回复 29# 的帖子

此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感兴趣的更多的是如何与中国做生意, 估计大多数学中文的成年人的动机都是这么功利吧.

以前见过一个从小读英文学校的新加坡人同事学了中文后写的小散文, 一下子把我感动了, 有一种未经修饰的稚嫩的文字美, 是我以前没有见过的.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部