新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 十四回目 我在信州转了个圈 (2024-6-3) joaquin · 旋木的家庭煮妇经验谈 (应大众要求) (2009-9-25) 旋木
· 世界杯征文 - dont cry for me agentina(Don't cry for me MARADONNA!) (2010-7-4) tld128 · 墨尔本一日游 (2010-5-9) dickson
Advertisement
Advertisement
查看: 4489|回复: 42

今天才发现自己原来就是个半文盲。。。。 [复制链接]

发表于 2009-6-29 17:57 |显示全部楼层
此文章由 cecilia1116 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cecilia1116 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
刚才看了一个帖子,才深深地发觉自己小学语文实在是不咋滴!导致现在很多字都写错,念错。
现在在这里发贴,纯粹是想看看足迹里的朋友,有多少也和我一样的。

首先,“冒”这个字,上面不是曰,那两横,是不挨着两边的。
其次,“尴尬”。这个词真是让人尴尬。我直到今天才知道,那个不是九,而是尤其的尤少一点。
还有,“黄澄澄”,我一直念的是 黄 cheng cheng(二声),原来是念黄deng deng(一声)。
     “床笫之欢”,直接看成也念成“床第之欢”,原来是床zi之欢(三声)



叹口气,无语的飘走。。。。
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2009-6-29 18:00 |显示全部楼层
此文章由 大胃 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大胃 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
计算机年代培养出了不少不会写字的文盲啊,我也是其中的一员,除了黄澄澄,剩下的同错
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2009-6-29 18:03 |显示全部楼层
此文章由 ferrari 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ferrari 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
same here, 我都不知道原来冒字上面有两横

发表于 2009-6-29 18:51 |显示全部楼层
此文章由 yesli168 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yesli168 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看了lz的帖子才知道

发表于 2009-6-29 21:04 |显示全部楼层
此文章由 sea109 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sea109 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“黄澄澄”应该读“huáng chēng chēng”





    儿子小学二年级,做语文作业,有道题是关于“黄澄澄”的读音,给出的标准答案是“huáng dēng dēng”。

    类似的问题还存在于已出版的小学二年级语文课本中,“黄澄澄”的读音也标为“huáng dēng dēng”,但一年级语文课本“碧澄澄”的读音又标为“bì chēng chēng”。

    “澄澄”到底该读什么音?

    问了些人,有人说读“chēng chēng”,有人说读“dēng dēng”。

    查了身边的商务印书馆的《现代汉语词典》,“澄”字项中没有解释,“黄”字项中有“黄澄澄”,读音“huáng dēng dēng”。

    答案似乎确定了。但这与我和很多人的日常语言习惯“huáng chēng chēng”并不相符。

    语言本是社会选择、约定俗成的结果呀!

    上网查了查,似乎支持《现代汉语词典》读音的居多。

    但权威的《汉语大词典》有“黄澄澄”、“黄橙橙”两个词条,意思相同,都是金黄色或橙黄色,用法上也没有区别。

    “黄澄澄”:《红楼梦》第五二回:“今儿雪化尽了,黄澄澄的映着日头,还在那里呢;我就拣已起来。”茅盾《右第二章》:“(阿祥)满脸通红,头上是黄澄澄的铜帽子。” 韩北屏《非洲夜会·双城记》:“看到这边枝头结了小小的果实,那边枝头悬挂着黄澄澄的大橘子。”

    “黄橙橙”:罗通《营盘山上橘子红》:“满山是一片黄橙橙的橘子。”端木蕻良《乡愁》一:“太阳还黄橙橙的照在头上呢,现在许刚是晌午。”杨朔《征尘》:“电灯,因着电力不足而散射着黄橙橙的光线,很像在无叶的树梢僵卧着的月亮”

    显然,“黄澄澄”与“黄橙橙”词性相同、表意相同,只是“澄”、“橙”表字有异,而“橙”读音又是“chēng”,“黄澄澄”的读音应当也是“huáng chēng chēng”。

    类似的,如“照相”与“照像”、“红通通”与“红彤彤”之类。
转帖


    《现代汉语词典》选择了“黄澄澄”而不列“黄橙橙”,这不难理解,因为语言讲求经济性,在实际使用中会逐渐选择其一。

    但是,《现代汉语词典》等词典为什么在读音上选择了“huáng dēng dēng”,这让我难以理解。是不是编者认为应当这样读,就要求国人都如此读?

    建议多查找“黄澄澄”和“黄橙橙”的书证,并在全国范围内进行一次语言调查,审慎地给出“黄澄澄”的读音。

    我坚持认为,“黄澄澄”应该读“huáng chēng chēng”

退役斑竹

发表于 2009-6-29 21:11 |显示全部楼层
此文章由 joaquin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 joaquin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大家探讨的问题好深奥

俺早就接受了自己是个电脑文盲的事实……
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-6-29 21:13 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一直以为是床第之欢的人飘过。。。。。。

发表于 2009-6-29 21:19 |显示全部楼层
此文章由 Bella 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Bella 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
床zi?

发表于 2009-6-29 21:26 |显示全部楼层
此文章由 lifejoy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lifejoy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太惭愧了。。。。

发表于 2009-6-29 21:48 |显示全部楼层
此文章由 lycans 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lycans 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同文盲。

2008年度奖章获得者

发表于 2009-6-29 21:50 |显示全部楼层
此文章由 degra 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 degra 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如果全世界都是错的那错的也是对的
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-6-29 21:51 |显示全部楼层
此文章由 gingerzjy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gingerzjy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
用拼音打chuangdizhihuan,直接出来“床第之欢”。用五笔打冒,也是打个“曰”+"目",就出来了。难怪我一直用五笔打不出“尴尬”,原来是因为我把左边认为是“九”鸟!还有,我也一直念黄澄澄( chengcheng,二声)。。。。。。

如此说来,我也是个文盲!意识到这一点以后,我的脸上现出红云两朵。

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2009-6-29 22:00 |显示全部楼层
此文章由 旋木 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旋木 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一点都不奇怪我是个文盲,经常打字时会找不到字,那肯定是由于发音错误了

发表于 2009-6-30 12:43 |显示全部楼层
此文章由 cecilia1116 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cecilia1116 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最让我奇怪的是,居然好多人都把“周”写错。

里面的“土”,无数人都写成“士”。

发表于 2009-6-30 12:45 |显示全部楼层
此文章由 cecilia1116 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cecilia1116 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Bella 于 2009-6-29 20:19 发表
床zi?



恩那,是zi,席子的意思

发表于 2009-6-30 12:56 |显示全部楼层
此文章由 cecilia1116 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cecilia1116 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 gingerzjy 于 2009-6-29 20:51 发表
用拼音打chuangdizhihuan,直接出来“床第之欢”。用五笔打冒,也是打个“曰”+"目",就出来了。难怪我一直用五笔打不出“尴尬”,原来是因为我把左边认为是“九”鸟!还有,我也一直念黄澄澄( chengcheng,二声)。 ...



我用的是搜狗拼音,打chuangdizhihuan是没有这个词的。而直接打czzh就出来了床笫之欢。
很多人也说用五笔打冒,也是打个“曰”+"目",就出来了。我也不明白。不过后来有人贴出正楷的冒字,的确是两横都不挨边。我一直以为那是因为写起来好看才没挨边 ,因为我所有的语文老师都没强调过这个字的写法。
关于这个黄澄澄,昨天才发现搜狗拼音也是只能输入huang dengdeng才有这个词。但我记得以前有个老师说“不要以为右边是个登就念deng,是念cheng”。

只能仰天长叹:中文博大精深啊!
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-6-30 13:10 |显示全部楼层
此文章由 ALICE_YU 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ALICE_YU 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
确实是中文博大精深啊。

这样我们的下一代该怎么办啊?就我们这种半文盲的水平

发表于 2009-7-1 14:59 |显示全部楼层
此文章由 dogwowo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dogwowo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你们知道"茴"字有四种写法吗?

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2009-7-1 15:13 |显示全部楼层
此文章由 datou2z 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 datou2z 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那我也是文盲了~~ (paopaobing(45))

发表于 2009-7-1 15:28 |显示全部楼层

回复 5# 的帖子

此文章由 bl_helen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bl_helen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是不是《现代汉语词典》的问题?我也认为就该读“huáng chēng chēng”.

如果读黄deng deng的话,那么澄清里怎么读?这个不会变成了deng qing吧? 还有从来没有听说这个字是多音字呀?!

退役斑竹

发表于 2009-7-1 16:13 |显示全部楼层
此文章由 华丽丽的那个谁 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 华丽丽的那个谁 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
冒和尴尬我也是前段时间才被扫盲得。。。
床笫之欢到是今天才知道得。。。羞愧得掩面跑开。。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-7-1 16:17 |显示全部楼层
此文章由 cyj 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cyj 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原??cecilia1116 于 2009-6-29 16:57 发表
刚才看了一个帖子,才深深地发觉自己小学语文实在是不咋滴!导致现在很多字都写错,念错。
现在在这里发贴,纯粹是想看看足迹里的朋友,有多少也和我一样的。

首先,“冒”这个字,上面不是曰,那两横,是不挨着 ...



那就是为什么有练习草书的原因了,看不出字写得对不对

发表于 2009-7-1 16:20 |显示全部楼层
此文章由 berlindut 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 berlindut 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我靠,我也是大文盲。。。

发表于 2009-7-1 16:27 |显示全部楼层
此文章由 alyssa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alyssa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这有什么我习惯了, 又不考普通话三级。
周围老有个人要考你多音字。。。切。。

发表于 2009-7-1 16:57 |显示全部楼层
此文章由 benben 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 benben 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
嗬嗬,前段时间给儿子写成长日记,一天要写他吃了鹌鹑羹。
这三个字最后我放弃了,直接写了anchungeng上去。因为就连草写我都找不到谱。

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2009-7-1 17:08 |显示全部楼层
此文章由 datou2z 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 datou2z 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
又进来看一遍,看来大家都是半斤八两啊~~ (paopaobing(47))
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-7-1 19:45 |显示全部楼层
此文章由 cedarbird 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cedarbird 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我肯定睡一觉就忘了

发表于 2009-7-1 22:29 |显示全部楼层
此文章由 木子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 木子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
又一文盲(paopaobing(51))

发表于 2009-7-1 22:31 |显示全部楼层
此文章由 holyplague 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 holyplague 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
文盲路过。。。

发表于 2009-7-1 23:02 |显示全部楼层
此文章由 lindalili 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lindalili 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
语文老师,我对不起你

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部