新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 璀璨多彩的明珠—悉尼歌剧院 (2009-6-8) 大米星星 · 东北人手把手教你自制酸菜-----附送酸菜猪肉水饺,猪肉虾仁煎饺 (2013-7-31) WISDOM1993
· 划伤的记忆-8518(49楼更新完) (2008-6-10) fish770 · 做的不是菜,是寂寞! 香烤羊肉~~~~~~~~~ (2009-12-12) jmms_smmj
Advertisement
Advertisement
查看: 3479|回复: 5

[其他讨论] 请教tribunal evidence翻译的问题 [复制链接]

发表于 2017-9-27 20:20 |显示全部楼层
此文章由 jerry_sdut 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerry_sdut 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上tribunal提供的evidence(包括文字材料 和 语音材料)如果不是英文的,怎么样的翻译件是可以接受的?

文字的,自己翻译的接受吗? 如果需要第三方机构翻译? 什么机构比较合适?
语音这个感觉更麻烦,要转成文字,还是转成英文语音? 自己翻译可以吗?或哪里可以翻译?

谢谢。
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2017-9-27 20:22 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
http://www.sydneytranscriptionservices.com.au/index.php

发表于 2017-9-27 22:26 |显示全部楼层
此文章由 jerry_sdut 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerry_sdut 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Gelen 发表于 2017-9-27 20:22
http://www.sydneytranscriptionservices.com.au/index.php

多谢版主。

另外今天打电话咨询NCAT关于文字材料翻译的事,答复是文字自己翻译的也可以,当时听得我半信半疑? 有人这样做过吗?

发表于 2017-9-27 22:53 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我见过的法庭和仲裁庭的翻译都需要是三级翻译的才接受。NCAT应该也是如此吧。

发表于 2017-9-27 23:22 |显示全部楼层
此文章由 jerry_sdut 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerry_sdut 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 jerry_sdut 于 2017-9-28 00:08 编辑
craigie 发表于 2017-9-27 22:53
我见过的法庭和仲裁庭的翻译都需要是三级翻译的才接受。NCAT应该也是如此吧。 ...


好的,多谢!

这个“三级翻译”英文的叫法是啥,我搜到一堆NAATI. 是不是NAATI翻译就行?

发表于 2017-9-28 12:02 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
jerry_sdut 发表于 2017-9-27 23:22
好的,多谢!

这个“三级翻译”英文的叫法是啥,我搜到一堆NAATI. 是不是NAATI翻译就行? ...

professional level translator at least
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部