新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2011-2012 Xmas Holiday 21天------- 西澳行纪事 (2012-2-13) hohoho · 悉尼2015买房经验分享第一部分,人生从没发过这么长的帖,也从没写过这么长的标题 (2015-3-22) perfectlyrandom
· 猎梦人的交易系统使用说明(发现一处错误,已修改) (2009-12-31) 猎梦人 · 用妈妈的眼睛记录孩子的校园生活——私校中学篇(十二年级的更新:511) (2019-1-10) swordmich
Advertisement
Advertisement
查看: 3733|回复: 7

[其他] 请问有没有从事翻译行业的小伙伴,拜求指导经验 & 有没有为了心中的理想和兴趣而勇于转行的朋友,一起交流 [复制链接]

发表于 2015-8-9 23:44 |显示全部楼层
此文章由 AprilXie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 AprilXie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 AprilXie 于 2015-8-9 22:47 编辑

从小就对语言十分感兴趣,一直对翻译行业充满了向往
后来出国到了澳洲,为了移民选择了毫不感兴趣会计行业,每天按部就班的生活,慢慢就将自己的理想淡忘了
现在在Real Estate Agent做general bookkeeping + trust accountant快两年的时间了
这份工作的确提供了给我稳定的收入,但心中不安分的理想因子却越来越活跃
引用在书中看到这样一个句子,贴切的表达了我内心的状态,想和大家分享一下:
“对我而言,生活无非是创造价值,不然你干嘛上班呢,赚钱吗?那个理由支撑不了你多久,到哪不能赚钱,你很快就会厌恶的,但是你找到了工作中存在的价值,就完全不一样了。我只是觉得,既然要工作,那要对得起自己这份身价和努力,仅此而已”

潜水多年,看着足迹大神们在各自的领域从暂露头角到叱诧风云
今日终按耐不住,想问问有没有从事翻译行业的朋友,可以给一些指引 - 如何入门,职业的走向等等
希望大家可以各抒己见 任何对此行业的看法意见都对我来说都特别宝贵
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-9-3 21:51 |显示全部楼层
此文章由 bluefish_0505 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bluefish_0505 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我在国内做翻译公司的pm。。。好像我们公司悉尼也有办公室
你查下transperfect

发表于 2015-9-23 23:41 |显示全部楼层
此文章由 AprilXie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 AprilXie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bluefish_0505 发表于 2015-9-3 20:51
我在国内做翻译公司的pm。。。好像我们公司悉尼也有办公室
你查下transperfect ...

谢谢哇,我这就看一下 :)

发表于 2015-9-27 15:02 |显示全部楼层
此文章由 爱哇爱家 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 爱哇爱家 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也是,和你一样的想法

发表于 2015-9-27 15:25 |显示全部楼层
此文章由 Glenolive 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Glenolive 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
支持转行呀。我对语言也特别感兴趣,正在了解翻译相关的资质认证等,关注一下,望多交流。

发表于 2015-9-29 02:51 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这行有什么值得向往啊?v
要你翻译的东西绝大多数不是什么有趣的内容,翻译有趣的东西只能是义务工白干。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-9-29 02:55 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 春来草自青 于 2015-9-29 01:56 编辑

这行迟早被机器翻译代替,估计十年后这个职业就会萎缩大半。
不过我估计五年内还不会被机器取代,除非语言学研究出现重大突破,智能翻译有个飞跃

发表于 2015-9-29 02:58 |显示全部楼层
此文章由 redragonfly 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 redragonfly 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
偶尔当口译,副业,不觉得有多大乐趣。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部