新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 整理衣橱呢随便晒晒呗,24号第4页懒人更新一套 (2008-7-10) wellye · 霓虹计划 – 深秋日本十日游 (京都 宇治 大阪 箱根 东京) 更新完毕~~~ (2016-11-22) Tinabee
· 低俗人类 (2011-2-15) pink_maomao · 千里走单骑 - 好歹算是来过昆州了- 更新完毕 (2018-12-13) zzoz
Advertisement
Advertisement
查看: 4025|回复: 8

Aussie American words [复制链接]

发表于 2014-12-17 16:21 |显示全部楼层
此文章由 wuyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wuyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
From Axtelera Ray in Facebook:

"Adorable Aussie-American Couple Translates Australian Words Into American English.

- Just because Australians and Americans both speak English doesn’t mean they speak the same language. Sure, the basics are pretty similar, but there are more differences than most people realize. Australian pastor Mark Brown and his lovely American wife take turns translating Australian words into American English, and vice-versa, in this adorable video"

If speech is silver, then silence is golden
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-12-17 16:21 |显示全部楼层
此文章由 wuyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wuyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可爱的澳大利亚-美国夫妇解读澳大利亚和美国英语。

- 仅仅因为澳大利亚人和美国人都会说英语并不意味着他们说同一种语言。当然,基本是非常相似,但比大多数人意识到的有更多的差异。在这个视频里,澳大利亚牧师马克·布朗和他可爱的美国妻子轮流说澳大利亚翻译成美式英语,反之亦然“
If speech is silver, then silence is golden

发表于 2014-12-23 21:01 |显示全部楼层
此文章由 may263263 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 may263263 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2015-1-19 19:36 |显示全部楼层
此文章由 mylovelybb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mylovelybb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好可爱的夫妇

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2015-1-21 23:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈他們重複了幾個

那個男的難道是來自鄉下?用詞有些老土。。。。哈哈哈哈哈哈哈哈哈

发表于 2015-1-23 19:15 |显示全部楼层
此文章由 sunshi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sunshi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-2-6 18:36 |显示全部楼层
此文章由 勤劳的拉面 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 勤劳的拉面 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
o my gosh

发表于 2015-2-6 19:37 |显示全部楼层
此文章由 keysersoze 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keysersoze 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
澳洲基本跟着英国走。

发表于 2015-2-8 10:59 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
其实差别没那么大。澳洲人英剧美剧从小就看。不会听不懂对方,顶多自己说的时候按自己习惯来吧。

有的澳洲俚语其实要看场合用。比如你在正规一点的办公室,同事都管厕所叫loo、toilet、bathroom,如果你说你要去crappa或者dunny,人家肯定把你当刘姥姥对待了。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部