新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2023年夏末秋初韩日行 - (前篇)韩国忠清南道. 首尔. 庆尚北道. 济州岛(全文完) (2024-7-2) buddha11815 · 更安嘅, 我们家今天也有大菜唷! (2007-12-18) 美讶
· 如果搬个家,我的地址变更了,需要通知哪些单位、组织和政府机构呢?(melbourne) (2005-3-27) 蓝山老妖 · [Karen‘s Kitchen Time] 橙香细腻,弹性十足海绵卷。 (2008-8-14) Tiger_Karen
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:helenz2007

删帖 [复制链接]

发表于 2012-8-1 22:40 |显示全部楼层

回复 helenz2007 1# 帖子

此文章由 Easy. 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Easy. 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
My Conditions are very ordinary .
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-5 21:42 |显示全部楼层
此文章由 生活中的追求 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 生活中的追求 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2012-11-5 21:43 |显示全部楼层
此文章由 yanyangtian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yanyangtian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
so so

发表于 2012-11-5 21:56 |显示全部楼层
此文章由 audream 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 audream 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得应该用average,老外不用so so的,这个是Chinglish吧。

发表于 2012-11-5 22:00 |显示全部楼层
此文章由 大牛哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大牛哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
思维太中国了,老外可能不懂。英语里貌似也没有这么直接了当的说法。——当然,我英文不够好。。。

发表于 2012-11-6 22:33 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
LZ的这个问题难度和翻译圣祖爷万岁有得一拼
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-7 08:35 |显示全部楼层
此文章由 shayy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 shayy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看楼主是和中国朋友八卦还是和不讲中文的朋友gossip了
如果是和中国人,用中文吧
如果是和不讲中文的人,ordinary looking guy,seems an average guy 大约比较安全,否则你朋友就要好奇你怎么知道别人的男朋友一般般了,如果是你自己老公,你怎么说都可以

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部