新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 陈年旧事系列18 - 适应能力 (2006-10-22) SuiYi · 在2015年新年写下我们的故事-9年爱情长跑,从高一到现在,从中国到澳洲...(完结篇在51楼) (2015-2-22) texteddy
· 不上进的小宅女介绍一下自己找工作的经验 更新9,下班回家就10点,写完11点20.累啊…… (2012-5-9) smilet · 14年前的母亲节 (2010-5-9) YANKS
Advertisement
Advertisement
查看: 2145|回复: 21

[英语] 推荐Online电子词典 [复制链接]

发表于 2007-2-26 19:34 |显示全部楼层
此文章由 CES 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 CES 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
各位需要Online电子词典吗?本人推荐一个,http://www.answers.com/。英英、英中都有,内看得懂的话,英日、英韩...都有。更方便的是,下载、安装1-Click Answers后,还可以屏幕取词,只不过就只有英英的解释了。

评分

参与人数 3积分 +10 收起 理由
vont + 4 感谢分享
oscar + 2
melbourne_mm + 4

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2007-2-26 19:45 |显示全部楼层
此文章由 melbourne_mm 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 melbourne_mm 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
多谢分享。

发表于 2007-2-26 20:12 |显示全部楼层
此文章由 空谷幽兰 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 空谷幽兰 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
thanks a lot

发表于 2007-2-26 20:26 |显示全部楼层
此文章由 西边雨 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西边雨 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢

发表于 2007-2-26 20:33 |显示全部楼层
此文章由 mumu_96 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mumu_96 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
thanks

发表于 2007-2-26 20:37 |显示全部楼层
此文章由 CES 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 CES 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢各位捧场,更感谢Melbourne_mm加分
Advertisement
Advertisement

发表于 2007-2-26 22:54 |显示全部楼层
此文章由 osinst 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 osinst 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢推荐,很不错

发表于 2007-2-27 01:50 |显示全部楼层
此文章由 jacky_lin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jacky_lin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Thank you.

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2007-2-27 07:52 |显示全部楼层
此文章由 datou2z 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 datou2z 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2007-2-27 08:17 |显示全部楼层
此文章由 poloand 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 poloand 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
据说现在的FireFox内置了在线字典?

介绍说,支持屏幕取词,在线翻译,翻译以后,把鼠标放上去会出现原文(如果不是这样,基本上在线翻译师没有办法看的。)

从google广告看到的连接,不过点过去转到了一个不熟悉的网站,就没有下载。

有没有人试用过?

退役斑竹

发表于 2007-2-27 09:13 |显示全部楼层
此文章由 garysu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 garysu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
google toolbar就有屏幕取词等功能

还有就是中文google输入一个词,加上"fy",搜索,就能获得翻译结果
Advertisement
Advertisement

发表于 2007-2-27 09:23 |显示全部楼层
此文章由 lanlan0713 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lanlan0713 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不错!

发表于 2007-2-27 09:27 |显示全部楼层
此文章由 蛤蟆龙 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蛤蟆龙 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢

发表于 2007-2-27 09:34 |显示全部楼层

多谢

此文章由 oscar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 oscar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
++

发表于 2007-2-27 12:23 |显示全部楼层
此文章由 poloand 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 poloand 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 garysu 于 2007-2-27 10:13 发表
google toolbar就有屏幕取词等功能

还有就是中文google输入一个词,加上"fy",搜索,就能获得翻译结果


google  toolbar的屏幕取词怎么用?还是只有中文版的有?

fy很好用,就是只能翻译英文,不能中译英。

发表于 2007-2-27 12:31 |显示全部楼层
此文章由 ttrs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ttrs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
http://ets6.freetranslation.com/
我常用的这个.单词句子都可用.
Advertisement
Advertisement

发表于 2007-2-27 12:57 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我一直用: www.dict.cn

[ 本帖最后由 rdcwayx 于 2007-2-27 13:59 编辑 ]

发表于 2007-2-27 14:11 |显示全部楼层

good

此文章由 wasskinnyhenry 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wasskinnyhenry 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2007-2-27 15:38 |显示全部楼层
此文章由 flyspirit 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flyspirit 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有人能够推荐短语的翻译工具吗?比如像: give it a go, a lot on one's plate, 这些phrase, 上面的字典里都没有

发表于 2007-2-27 15:59 |显示全部楼层
此文章由 jeffreyxia 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jeffreyxia 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
查短语的词典不多

发表于 2007-3-2 08:16 |显示全部楼层
此文章由 flyspirit 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flyspirit 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
短语现在觉得是最头疼的问题,都查不到
Advertisement
Advertisement

发表于 2007-3-12 12:25 |显示全部楼层
此文章由 大熊 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大熊 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部