新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 悉尼蓝山采青 (2005-1-27) woodgreen · 扫地僧写历史***新章节:满洲部族的私心*** (2011-4-3) 扫地僧
· 和尚的墨尔本----租房记 (2004-12-19) 老实和尚 · 游戏人生——我为什么要来澳洲 (继续填。。。) (2006-8-3) eshao
Advertisement
Advertisement
查看: 2351|回复: 7

“我有一个小疑问” [复制链接]

发表于 2012-5-16 19:44 |显示全部楼层
此文章由 cani123456 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cani123456 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I just have a little enquiry还是a small enquiry?
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-16 21:53 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
small

发表于 2012-5-16 21:55 |显示全部楼层
此文章由 Mintlolly 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mintlolly 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I am a bit puzzled.

发表于 2012-5-16 21:55 |显示全部楼层
此文章由 Rhapsody 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Rhapsody 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
short

发表于 2012-5-16 22:00 |显示全部楼层
此文章由 wjsmelb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wjsmelb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Just a quick question.

发表于 2012-5-17 00:44 |显示全部楼层
此文章由 杨白劳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 杨白劳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主的翻译可能有中文直译的嫌疑。要看场景,想表达的是啥,英文应该有不同的表述。至于little (口语化),small都无大碍。我总觉得英文不应该是这么表述的。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-17 21:10 |显示全部楼层
此文章由 TuTuTu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 TuTuTu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I got a quick one.

退役斑竹

发表于 2012-5-17 21:13 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I got a quick query

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部