新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 写在老公生日。。。 (2010-1-6) purplecat · Tasmania 2011圣诞10日行,2000公里,从北到东,再到南 (2012-1-3) aus2005
· 十年磨一剑,名成天下知 - 我看功夫 (2005-1-30) noin · 穷人抠门过日子 (2008-4-11) big_beast
Advertisement
Advertisement
查看: 2005|回复: 22

下嫁怎么说 [复制链接]

发表于 2012-2-3 18:18 |显示全部楼层
此文章由 yatimmy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yatimmy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最近和老外聊天说到一些中国婚姻,其中女生下嫁给比自己条件差的男生,不懂怎么用简单的词汇表达“下嫁”。
另外一个就是“高攀不起”和“配不上”。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-2-3 18:20 |显示全部楼层
此文章由 Lucifer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lucifer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
marry down

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
lollipop_dx + 6 谢谢你提供的信息.

查看全部评分

发表于 2012-2-3 18:22 |显示全部楼层
此文章由 mel-life 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mel-life 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这真难翻译,鬼佬都没这概念。。。。。。
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2012-2-3 19:01 |显示全部楼层
此文章由 ah123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ah123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Lucifer 于 2012-2-3 18:20 发表
marry down


错了吧,应该是low MARRY。

发表于 2012-2-3 19:04 |显示全部楼层
此文章由 Alicia7 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Alicia7 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Marry down. or trade down

发表于 2012-2-3 19:40 |显示全部楼层
此文章由 笨猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 笨猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
marry down sounds better
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-2-3 19:55 |显示全部楼层
此文章由 Lucifer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lucifer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ah123 于 2012-2-3 19:01 发表


错了吧,应该是low MARRY。


3妹自己去查吧。marry down很通俗的说法。
Really?

发表于 2012-2-3 21:37 |显示全部楼层
此文章由 yatimmy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yatimmy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小LU,那配不上或者高攀不起呢?

发表于 2012-2-3 21:56 |显示全部楼层

the philadelphia story

此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可以用 marrying below your status...也可以用beneath

没记错的话,<费城故事>里有一段就这个....perhaps it offends my vanity to even see remotely my wife remarry someone so much beneath her ??.....哦,大爱 加利格兰特和凯瑟琳赫本。。。

发表于 2012-2-3 23:03 |显示全部楼层
此文章由 红色 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 红色 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有marry up吗?。。。

发表于 2012-2-4 00:03 |显示全部楼层
此文章由 野地百合 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 野地百合 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 azurechris 于 2012-2-3 21:56 发表
可以用 marrying below your status...也可以用beneath

没记错的话,里有一段就这个....perhaps it offends my vanity to even see remotely my wife remarry someone so much beneath her ??.....哦,大爱 加利格兰特和凯瑟琳赫本。。。

厉害-博览群书:si21

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
azurechris + 6 哈哈,书看不动,只看电影

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-2-4 00:05 |显示全部楼层
此文章由 baodayok 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 baodayok 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这话可以用很多方式表达。
我会说married someone who is from a poorer family.

发表于 2012-2-4 00:11 |显示全部楼层
此文章由 PNG 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PNG 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 baodayok 于 2012-2-3 23:05 发表
这话可以用很多方式表达。
我会说married someone who is from a poorer family.

一听就知道是中国人说的。

发表于 2012-2-4 00:14 |显示全部楼层
此文章由 baodayok 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 baodayok 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 PNG 于 2012-2-4 00:11 发表

一听就知道是中国人说的。


能表达清楚就成功了,你说呢,大洋人?

发表于 2012-2-4 14:16 |显示全部楼层
此文章由 cycwong21 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cycwong21 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Lucifer 于 2012-2-3 18:20 发表
marry down

Chinese English.

发表于 2012-2-4 22:27 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
marry down是正解。不是chinese english。鬼佬确实这么说,但也包涵嫁给条件不如自己的。

下面是urban dictionary的解释:

marry down        
       
When someone marrys another person who is worse looking or has less money than them.
I feel so bad for flora, she is so much cuter than her husband.
Why did she marry down?

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=marry%20down

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
Lucifer + 4 还是靠你来正名阿。哈哈

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-2-4 22:28 |显示全部楼层
此文章由 Robbie2018 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Robbie2018 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
trade in

发表于 2012-2-5 00:34 |显示全部楼层
此文章由 Lucifer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lucifer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 cycwong21 于 2012-2-4 14:16 发表

Chinese English.


Chinese thinking.
Really?

发表于 2012-2-5 02:41 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 yatimmy 于 2012-2-3 21:37 发表
小LU,那配不上或者高攀不起呢?


配不上 out of his league

比如: Stop thinking about her. She's way out of your league. 别想她了。你远配不上她。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-2-5 04:02 |显示全部楼层
此文章由 ATO 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ATO 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我看到一群乡下人,在研究上海话怎么说

发表于 2012-2-5 04:29 |显示全部楼层
此文章由 mybluejade 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mybluejade 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
down marry
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-2-6 10:38 |显示全部楼层
此文章由 billwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 billwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Sell herself so cheap.这样说最直接。

发表于 2012-2-6 18:45 |显示全部楼层

回复 billwang 22# 帖子

此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那么说太土了,虽然能达意。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部