新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2013 美西 冬游记 (2014-1-15) JerryWu · 谢谢大伙儿帮忙,我从墨尔本回来了 (2023-7-10) shine_on
· 我生命中的贵人------怀念亲爱的大妈 (2011-7-16) 明河素月 · 日本fine dining两则 (和山村+fujiya1935) (全文完) (2018-11-11) violinlearner
Advertisement
Advertisement
查看: 1225|回复: 5

誰能幫我翻譯一下,謝謝! [复制链接]

发表于 2012-1-31 18:35 |显示全部楼层
此文章由 doudou001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doudou001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哪位高人能幫我翻譯一下這句話啊?
“**于A年入伍,B年轉業。”
要用比較正規書面的語言比較好!
多謝多謝!!!
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-1-31 18:43 |显示全部楼层
此文章由 surewin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 surewin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
served in military forces from A to B

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
doudou001 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-1-31 18:47 |显示全部楼层
此文章由 水星浪子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 水星浪子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
enlisted

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
doudou001 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-1-31 18:51 |显示全部楼层
此文章由 Freetiger 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Freetiger 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
XXX was recruited to military service in yyyy and was discharged for civilian work in yyyy.

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
doudou001 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-1-31 20:34 |显示全部楼层
此文章由 Freetiger 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Freetiger 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文里的“转业”和“退伍”是有区别的;如果英文翻译需要突出“转业”的中文含义的话,最好提出"for civilian work"之类的词。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
floraz + 4 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-2-4 21:31 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
弱弱地问一下,鬼佬有“转业”这回事么?

貌似政府不包分配吧
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部