新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 儿子满4月开始睡通宵,心得分享,还有新照片出炉, 附6年后的帅哥照片,供欣赏 (2007-1-5) mayflower · 【French Macaron】法式马卡龙,少女的酥胸 (2013-5-13) james的猫
· 选房心得小记,有图有真相(Mel东南区) (2010-3-19) edith921 · 晒晒我的高跟鞋 (更新于21页617楼 - 吃麦当劳意外淘到的鞋) (2008-9-5) 旋木
Advertisement
Advertisement
查看: 1122|回复: 4

句子翻译 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-3-19 20:54 |显示全部楼层
此文章由 jspch 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jspch 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Today we find ourselves having avoided a recession that has paralysed the rest of the developed world. We have low inflation, we have low unemployment, we have a terms of trade boom that has to date boosted average living standards. How does one today communicate the imperative for action? That's the question.

这段话中的粗体字一句如何翻译?
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-19 21:02 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们今天怎么传达行动的迫切性呢
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-3-19 21:07 |显示全部楼层
此文章由 jspch 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jspch 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
one在这儿怎么理解?

发表于 2011-3-19 21:10 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jspch 于 2011-3-19 22:07 发表
one在这儿怎么理解?


其实就是我们、大家的意思,确切说是我们每个人,但翻译起来不用那么繁冗,就说我们可以了。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-3-19 21:12 |显示全部楼层
此文章由 jspch 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jspch 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 七月 于 2011-3-19 22:10 发表


其实就是我们、大家的意思,确切说是我们每个人,但翻译起来不用那么繁冗,就说我们可以了。




=====
哦,one可以做我们来理解,这样句子就通了。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部