新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 悲伤逆流成河 - 林家的追悼会 (2009-8-8) 叶多爸爸 · 【摄出你的足迹】写在 爱你一生一世 这天 (2013-1-4) yeu008
· 一个善意的提醒:猫猫不能太胖了————兼回忆我们家聋子 (2007-7-27) hysteria · 2013年夏威夷欧胡岛之旅,吃住行面面俱到,家长们看过来哟!(全文完) (2013-3-25) melanee
Advertisement
Advertisement
查看: 983|回复: 0

请高手帮忙翻译下这两个句子,更高手用英文来表达他们的意思吗? [复制链接]

发表于 2011-3-11 21:35 |显示全部楼层
此文章由 auajian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 auajian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1)He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son

2)Blessings crown the head of the righteous, but the violence overwhelms the mouth of the wicked.
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部