|
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 cangaru 于 2011-1-19 17:43 发表 
这个还是那个老问题
钱老师或中国人写英语好象在堆砌"语法正确"的单个句子,但全然不顾NATIVE的人是怎么说话的
拿THE UNITED STATE讲,99%的现代英语场合用单数。钱老师就用复数使用了,然后ARGUE语法上是对的,因为另百分之 ...
我不知道你说的他在哪里用了the United States are blah blah blah...我只看到在楼主引用的这篇里看到。。。In the name of free trade, the United States, for example, export Hollywood movies, pop culture, Macdonald, and Coca Cola as “soft powers” so that other countries would more readily identify with its political and economic practices。。。固然是当复数,因为有政府意志的涵义,我觉得用复数比用单数要好。而且我严重怀疑你99%United States在现代英语场合用单数统计的准确性。你说他为了语法正确而全然不顾native人士怎么说话的,至少我从这篇文章里完全不能同意你的看法。我一点也不觉得他这篇文章像古文或者律师函件一样晦涩难懂,我觉得他把全球化的概念以及自己想表达的想法说得很流畅易懂。也许和你比起来,我是受北京猿人native教的英语。。。真让我哭笑不得。。。。 |
|