新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 翻出来高二时候自己写的一篇东西《姐姐妹妹》,拿出来献个丑~ (2008-5-2) 琪琪 · 阳朔游记 (2005-8-2) Happybanana
· 澳洲招工网址大全以及相关技能培训网址 (2005-7-8) 蓝山老妖 · TO 新足迹-- 那朵花儿 (2008-10-22) 手指尖
Advertisement
Advertisement
查看: 1583|回复: 7

刚发现一个有趣的英文单词 [复制链接]

发表于 2010-7-28 12:59 |显示全部楼层
此文章由 Salala 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Salala 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kowtow 读起来就象中文的“叩头”,结果一查……

kowtow
D.J.[kaʊˈtaʊ, ˈkaʊˌtaʊ]
K.K.[kaʊˈtaʊ, ˈkaʊˌtaʊ]
vi.
叩头, 磕头;顺从;惟命是从
kowtow to sb/sth   
(对…)卑躬屈膝,俯首帖耳
Be polite, but don’t kowtow to him.
对他要有礼貌, 但不要卑躬屈膝。
I refuse to kowtow to anyone.
我决不屈从任何人。

原来是英文里的中文外来语

评分

参与人数 2积分 +6 收起 理由
fzha8447 + 1
xingbu + 5 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2010-7-28 13:16 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好像英语里的这些外来词还挺多的呢
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-7-29 02:01 |显示全部楼层
此文章由 iami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 xingbu 于 2010-7-28 12:16 PM 发表
好像英语里的这些外来词还挺多的呢


我觉得英文单词基本都是外来的。
签名被屏蔽

发表于 2010-7-29 02:09 |显示全部楼层
此文章由 molite 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 molite 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sue...
起诉 哈哈~

发表于 2010-8-5 21:45 |显示全部楼层
此文章由 bernice2010 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bernice2010 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
eg
lychee: 荔枝
ketchup:番茄酱(广东话发音)
tea:茶(台语发音)
tofu:豆腐
dim sum:港式点心
fenshui:风水
zen:禅
tao:道
yin&yang:阴阳
wonton :云吞
sun tzu:孙子
wok:炒锅(广东话发音)
kongfu:功夫
typhoon:台风
coolie:苦力
shangri-la:世外桃源
mahjong:麻将
gingseng:人参

发表于 2010-8-12 23:17 |显示全部楼层
此文章由 blackberry028 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 blackberry028 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个帖子好,有助于记单词。不过5楼的如果是广东人的话好急,否则还是不好记呢
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-8-12 23:24 |显示全部楼层
此文章由 aying0122 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aying0122 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tea不是台语里面茶的发音,台语里面茶是”dei"(拼音,二音)

发表于 2010-8-12 23:39 |显示全部楼层
此文章由 atm 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 atm 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ls的,特地搜了下,按下面链接说法,来源是厦门话,也就是闽南语,发音是te,我虽不懂闽南语,但用潮汕话发音有点像,到现代英语,估计就变成tea( ti: )了,虽然写法差不多,但发音就变了

http://www.etymonline.com/index. ... amp;searchmode=none

tea  
1655, earlier chaa (1598, from Port. cha), from Malay teh and directly from Chinese (Amoy dialect) t'e, in Mandarin ch'a. The distribution of the different forms of the word reflects the spread of use of the beverage. The modern Eng. form, along with Fr. thé, Sp. te, Ger. Tee, etc., derive via Du. thee from the Amoy form, reflecting the role of the Dutch as the chief importers of the leaves (through the Dutch East India Company, from 1610). First known in Paris 1635, the practice of drinking tea was first introduced to England 1644. The Port. word (attested from 1559) came via Macao; and Rus. chai, Pers. cha, Gk. tsai, Arabic shay, and Turk. çay all came overland from the Mandarin form. Meaning "afternoon meal at which tea is served" is from 1738. Slang meaning "marijuana" (which sometimes was brewed in hot water) is attested from 1935, felt as obsolete by late 1960s. Tea bag first recorded 1940; tea ball is from 1895.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部