新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 澳洲小生意攻略(鱼薯店篇,四--终结) (2008-7-14) 车友 · #生活体# 之 NGV 艺术之旅 (2012-2-5) yeu008
· 感恩节之夏威夷游记 (2011-12-9) fingerprint · 漫漫开车路 (2006-1-20) 美人鱼爱哭
Advertisement
Advertisement
查看: 1489|回复: 28

[其他] 听不懂其他移民的英语时怎么办? [复制链接]

发表于 2010-3-6 16:24 |显示全部楼层
此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的新工作经常和很多移民通电话,例如service desk, project manager. 经常会出现无论对方怎么重复我也听不明白的情况,尤其是印度英语,说的又快。我会努力提高印度英语听力的,但是需要时间。IT的大侠们,你们有这种情况吗?有什么经验指导我一下。

技术支持的位置基本都是各国移民,但是说的是行话,不难沟通。特别头疼和非技术背景又非英语母语的的service desk, project manager通电话(华人除外,我直接用中文)。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-6 16:48 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个恐怕也是个熟能生巧的事,多找些印度的电影来看吧,Bollywood出产很多英语对话的电影,多看看对理解印度口音和一些特色的印度式slang很有用处。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2010-3-6 16:51 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们部门两个斯里兰卡人,我现在听印度英文一溜一溜的
同意老布,这就是个“手熟耳”的重复劳动,时间长了,就“耳熟耳”

发表于 2010-3-6 16:57 |显示全部楼层
此文章由 gracehyh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gracehyh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我以前的工作同事中先后有过2个印度人,和他们共事1年多以后,我觉得我好像听印度英语掌握到一些规律了,当然,那个印度人也算是说得相对比较好口音相对少一些的。。。

发表于 2010-3-6 16:58 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最少我自己就是这么过来的,从一开始一个字都不懂到现在基本没问题(除非是电话里还带很大噪音),都靠了我的印度同事们的耐心。第一次听到南非口音的时候也是一愣一愣的,但掌握了其发音的一些特点之后就没问题了。我现在还是怕Scottish & Irish口音,因为没什么机会接触,心里没底。

发表于 2010-3-6 17:02 |显示全部楼层
此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢楼上各位。看来是需要一点时间了。因为我是新人,一整不明白,自己老觉得是我的错。刚挤进埃踢队伍,发现印度人太多了。东南亚口音还好适应,印度的我还没有摸到门路,让他们念出how to spell 都有没明白的时候。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-6 17:10 |显示全部楼层
此文章由 kevinj 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kevinj 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没错
时间长了就习惯了,现在听不懂就跟他们说,让他们慢点

发表于 2010-3-6 17:11 |显示全部楼层
此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我前一个工作的主管是Scottish,每天要在电话里调度我的工作,基本能适应了,南非口音也有一些锻炼。最近我被顶上做路由器的安装,公司subcontract 给一家大IT公司的活,每天电话里打交道的全是印度人,又不是我们公司的,感觉挺吃力的,常常连对方的名字我都学不来,总让人家拼写。

发表于 2010-3-6 17:22 |显示全部楼层
此文章由 kevinj 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kevinj 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得印度英语通常用自己的语言节奏来说英语,而且没停顿一出来就是一大串,舌头从来都是卷的。
解决办法:多听,多跟印度人聊天锻炼,或者多打免费的客服电话随便问点八卦问题来练习。

印度英语跟斯里兰卡,孟加拉等地的英语发音还是有区别的。这两个地方的英语没那么快,尤其斯里兰卡英语,比较慢,相对容易听懂一些。

新加坡和马来西亚英语通常比较好懂,偶尔会有一点语病但是不影响理解。

泰国和越南英语声音发扁,吞音比较严重,因为有些音他们根本发不出来,所以干脆吞了,经常不能把一个单词的全部音都发出来,说连贯了更需要仔细听。

非洲某些国家人的英语重音有会不一样,听起来怪怪的,会比较困难。

中国人的英语通常不难理解,还有就是国内北方来的学生很多都说美音,估计看美剧比较多,学校教的也是美音。
但是有时候卷舌太严重了,不管单词里有没有R都卷,尤其每句结尾都用儿化音结尾,也很别扭。
上周就听到一个mm,说I came from China。 China的发音完全是 '拆那儿'. 最后有个儿化音。

台湾地区的基本也都说美音,没事还喜欢show off一下。香港的同学们英语很多都非常好,但是口语也会有一些口音,不过基本不影响理解。
日本的英语发音很奇怪,听他们说英语很容易笑场,韩国的也是,结尾经常会拐来拐去。。

[ 本帖最后由 kevinj 于 2010-3-6 17:29 编辑 ]

评分

参与人数 2积分 +14 收起 理由
steveking + 8 你太有才了
bulaohu + 6 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2010-3-6 17:26 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说China尾音儿化是个北方口音的国人讲英语的常见毛病。美音虽然儿化严重,但并不波及到元音。

发表于 2010-3-6 17:27 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
当然最难懂的还是宇宙国国民的口音,我对理解他们的信心目前为-100000000000000000000000000000

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
cx1978 + 2 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-6 17:31 |显示全部楼层

回复 9# 的帖子

此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢分析。我听泰国口音也没问题,曾经和泰国人share flat. 中国南北口音都没有困难。
以上建议总结出2条:
1。要找点印度电影看。
2。接听所有印度推销电话。

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
bulaohu + 6 good luck with it!

查看全部评分

发表于 2010-3-6 20:44 |显示全部楼层
此文章由 runxi328 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 runxi328 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
忘记怎么听懂的了,好象不是很难。

不过我都是face to face,不是在电话上。

发表于 2010-3-7 01:47 |显示全部楼层
此文章由 snow_white 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 snow_white 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我听不懂澳洲老头老太说话阿!!那种头发花白,颤抖着的老头老太,有没有人和我一样?

发表于 2010-3-7 11:03 |显示全部楼层

回复 14# 的帖子

此文章由 gracehyh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gracehyh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同。。。。

发表于 2010-3-28 15:44 |显示全部楼层
此文章由 minami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 minami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
时间久了就好了。慢慢锻炼出来了。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-28 16:13 |显示全部楼层
此文章由 floodp 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floodp 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我怎么觉得native speaker的英文最难懂啊。不管是印度、马来、泰国还是什么国家的英语,因为本身不是母语,口语当中的用词都相对简单,需要一些时间适应但不会很长,如果经常有机会听到那种英语,一两个星期差不多能够适应好了。但是native speaker在用正常语速交流的时候特别是开会几个人说话的时候,一言一语,根本没法完全捕捉意思。

发表于 2010-3-30 12:16 |显示全部楼层
此文章由 znby 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 znby 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
local 有些老头老太说话,感觉很含糊,听不清
据说,是以前苍蝇太多了,都尽量说话不张大嘴巴,形成了他们特色的口音

发表于 2010-3-30 13:29 |显示全部楼层
此文章由 jojoeyes 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jojoeyes 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同意楼上的,local的俚语太多,而且上岁数的人口音更难懂

发表于 2010-3-30 13:50 |显示全部楼层
此文章由 atm 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 atm 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
其实上了年纪的人发音都不清的。譬如你的母语是中文,在中国听一些老太太说话你可能也听不太清楚。

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2010-3-30 13:52 |显示全部楼层

要背这个或类似的电码表

此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
A for Adam
B for Boston
C for Chicago
D for Denver
E for Edward
F for Frank
G for George
H for Henry
I for Ida
J for John
K for King
L for Lincoln
M for Mary
N for New York
O for Ocean
P for Peter
Q for Queen
R for Roger
S for Sugar
T for Thomas
U for Union
W for William
X for X-Ray
Y for Young
Z for zero

我经常瞎拼词,比如 e for elephant, i for internet  大家都能懂
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-30 13:52 |显示全部楼层
此文章由 乱码 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 乱码 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
多听radio,多看些local的电视节目,时间长了就好了。

模仿他们倒不必,起码可以听懂。

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2010-3-30 13:54 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 kevinj 于 2010-3-6 17:22 发表
我觉得印度英语通常用自己的语言节奏来说英语,而且没停顿一出来就是一大串,舌头从来都是卷的。
解决办法:多听,多跟印度人聊天锻炼,或者多打免费的客服电话随便问点八卦问题来练习。

印度英语跟斯里兰卡,孟加 ...


发表于 2010-3-30 13:58 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 steveking 于 2010-3-30 13:52 发表
A for Adam
B for Boston
C for Chicago
D for Denver
E for Edward
F for Frank
G for George
H for Henry
I for Ida
J for John
K for King
L for Lincoln
M for Mary
N for New York
O for Ocean
...


上次做game,需要一个个group电话打来打去的,然后需要记录你和对方group做了什么交易。
一个group打过来,完了我问,sorry,what did you say, are you in gourp d? d for dog?or b for boy?
对方沉默3秒钟,很勉强的说,yes, that's correct。。。d....for...d...og.
然后我突然想到那个group好像是华人面孔,我

发表于 2010-3-30 15:15 |显示全部楼层
此文章由 moody 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moody 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的一位教车师傅是香港人,不会开国语,而我不谙粤语。
他发指令:
DI BAO DENG,全是第四声。
我愣了半天没回过神来。
没办法,用笔写下来,原来是Three point turn。
晕!

发表于 2010-3-30 15:29 |显示全部楼层
此文章由 vikkimarlene 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vikkimarlene 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 moody 于 2010-3-30 15:15 发表
我的一位教车师傅是香港人,不会开国语,而我不谙粤语。
他发指令:
DI BAO DENG,全是第四声。
我愣了半天没回过神来。
没办法,用笔写下来,原来是Three point turn。
晕!

是不是悉尼的!?
我也被他教过好像!??!
好耳熟的:si78
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2010-3-30 16:24 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 steveking 于 2010-3-30 13:52 发表
A for Adam
B for Boston
C for Chicago
D for Denver
E for Edward
F for Frank
G for George
H for Henry
I for Ida
J for John
K for King
L for Lincoln
M for Mary
N for New York
O for Ocean
...

我也经常随口用词
简单的还好比如
a for apple, b for boy, c for cat, d for dog, f for frank, j for jack, m for mary, n for nelly, t for tom
有一次说U,着急想不起来了,就说了U for Ultrasound,对方听了一愣,还问我是做什么的……
还说过z for zoo
我若不坚强,谁替我坚强

退役斑竹

发表于 2010-3-30 16:25 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 moody 于 2010-3-30 15:15 发表
我的一位教车师傅是香港人,不会开国语,而我不谙粤语。
他发指令:
DI BAO DENG,全是第四声。
我愣了半天没回过神来。
没办法,用笔写下来,原来是Three point turn。
晕!

呃,怎么能理解出来时 three point turn呢……
我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2010-3-30 16:30 |显示全部楼层
此文章由 moody 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moody 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Melbourne
也许他搬到悉尼?
也许港式英文都如是?

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部