新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 夏天衣柜鞋柜大整理,绣绣偶的XXYY (2008-4-14) 高西西 · Melbourne新建房第二步:选择建筑商 (2009-8-7) starchu
· 公园游乐场推荐 (2015-4-22) 乡考拉 · 难忘一刻-茶宝宝出生小记(修改补充中) (2005-2-8) icelemontea
Advertisement
Advertisement
查看: 1081|回复: 4

紧急求助--帮我翻译一下这句话 [复制链接]

发表于 2009-11-9 16:04 |显示全部楼层
此文章由 光子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 光子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在翻译一份合约,这句话实在不知道怎么翻。拜托大家帮帮忙了
Nothing in this Agreement is to be interpreted against a party solely on the ground that the party put forward this Agreement or any part of it
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-11-10 00:04 |显示全部楼层
此文章由 qikeyuan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 qikeyuan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有难度,等高人,我明白什么意思,但我不会翻译成中文.

发表于 2009-11-10 07:19 |显示全部楼层
此文章由 longyu68 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 longyu68 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我试试:

如果合同条款(或者条款中的任意部分)是由参与合同一方提议形成的,不能因为该方的提议方身份,而导致该合同条款仅对该方形成约束。

评分

参与人数 1积分 +10 收起 理由
bulaohu + 10 你太有才了

查看全部评分

http://longyu68.spaces.live.com/

发表于 2009-11-10 08:03 |显示全部楼层
此文章由 uowzd01 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 uowzd01 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好难

发表于 2009-11-11 10:53 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Nothing in this Agreement is to be interpreted against a party solely on the ground that the party put forward this Agreement or any part of it

仅仅因为某一方提出了这个合同或合同中任一部分,就能诠释为 合同中没有对这一方不利的条款。

说白了,因为我提出的合同,自然没有对我不利的地方

[ 本帖最后由 jasonliu234 于 2009-11-11 10:54 编辑 ]
恢复人体的秩序,让免疫力自己去治病。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部