新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 悉尼初体验(二)安家篇 (2007-5-24) 4ever · 北京之行FB记(内含图片不过没有做法) (2005-1-18) cheers
· 三个月送旧迎新 -- Subaru WRX拉力蓝购车记 (2017-9-9) 捷足先登 · 原创足迹看家护院安防科技套特辑。若知大部分的正门锁,能被Bump Key几下鼓捣开的话,该不淡定了吧?【完更!】 (2015-5-22) future2521
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:xplusyy

[移民入籍] 143 中国无罪证明被拒 [复制链接]

发表于 2023-2-1 20:50 |显示全部楼层
此文章由 seaweed82 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 seaweed82 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
根据如下移民局信中对无犯罪证明的要求来看(感觉应该是统一要求,但不排除不同case的文件要求可能会有不同),无犯罪证明naati翻译理论上是可以的,信中倒是并未要求公证。
Police certificates:
Provide scanned copies of police certificates from any country where an applicant over 16 years of age (including spouse/dependent who is not migrating) has spent 12 months or more (in total) in the last 10 years visiting or living in that country.
Police Certificates:
(Name DD/MM/YYYY)
From the following countries:
 China
All previous names and aliases must be listed on the certificate.
Please ensure that a scanned copy of the police certificate is supplied. Please retain the original document as this may be requested if necessary.
Documents in a language other than English must be accompanied with an English translation from an authorised/accredited translator.

信中还有一个对所有非英文文件的要求如下:
Documents in languages other than English
If your document is in another language, have it translated into English. Provide copies of both the translated document and the document in the original language.
Translators in Australia must be accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters ([https://www.naati.com.au,www.naati.com.au]).
Translators outside Australia do not have to be accredited. But on each translation, they must include their:
- full name
- address and telephone number
- qualifications and experience in the language they are translating.
These details must be in English.
海外版的未必要用naati,但翻译件上要有 翻译者的姓名、地址、电话、证书和经验(英文)
人间很值得
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部