新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 【原创】Commodore 全隐藏保险盒取电,接顶灯稳压输出神器,接双记录仪全攻略。更新后记录仪和电压显示模块。 (2013-6-3) future2521 · 印记*如果在墨尔本遇见你。。。 (2010-11-6) 碧邪
· 土炮Falcon BF和FG ZF自动变速箱常见报废问题 -- Milkshake(多图) (2014-5-29) civet · Coogee Beach 日出 (2013-6-1) silvia
Advertisement
Advertisement
查看: 1570|回复: 0

几个印度同事喜欢用的特别的英语表达方式 [复制链接]

发表于 2021-8-6 12:22 |显示全部楼层
此文章由 pz2011 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pz2011 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这里的同事是指母语不是英语的印度同事,有在澳洲工作的,更多是在印度外包team工作的,都不是native speaker。

1. I request you to do something
可能他们认为request是恳请的意思,但是我的第一理解是要求,所以听起来很不爽。

2. I have submit the change for the same。
For the same 不太确定怎么理解翻译,很多很多印度同事经常说,但是重来没有听local和native speaker这样表达过。

还有一些他们惯用的比较特殊表达方式一时想不起来了,以后想起来补上。

总结一下这些可能和印度的英语教育有关,一些词句比较印度式,不流行,过时的或不是完全符合native speaker的说法方式。就好比我们小时候学的英语晚饭叫supper,出国后发现极少有听到这么说。
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部