新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 投资房啊投资房 (34楼有”税务优惠小知识“更新) (2005-10-12) 水晶靴 · 酱酱相传——韩式腌酱 煎肉两吃 (煮夫手记二十七) (2011-6-15) amon54
· (原创图文)换种玩儿法 - 拖挂式房车使用心得 (2018-8-7) spanishcaravan · 开眼生活零失败做酒酿系列之一:圆糯米酒酿 (2018-5-20) sssddt
Advertisement
Advertisement
查看: 6791|回复: 4

[评书论文] 我仍奋起——still I rise(Maya Angelou) [复制链接]

发表于 2016-10-11 10:58 |显示全部楼层
此文章由 springwel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 springwel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最近特别喜欢Maya Angelou的作品
贴一首诗,并附上我自己的翻译
You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.

Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
‘Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.

Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.

Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops,
Weakened by my soulful cries?

Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
‘Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own backyard.

You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.

Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?

Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.

Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
linegar + 3 感谢分享

查看全部评分

Your time is valuable. Before taking the time to critically evaluate an issue, ask the question, "Who care?"
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-10-11 11:34 |显示全部楼层
此文章由 springwel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 springwel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 springwel 于 2016-10-11 12:38 编辑

我仍奋起

你可以将我写进历史
或苦涩或扭曲
你可以将我踩进尘土
我仍会奋起
仿似灰尘飞扬

我的睿智使你难过吗
为何你紧缩眉头
因为我昂首挺胸
仿似家有油井喷油吗

如太阳如月亮
如潮落潮张
如希望高涨
我仍会奋起

想看到我支离破碎
弓腰驼背眉眼低垂
俯头肩落仿似泪珠流下吗
灵魂也孱弱哭泣吗

我的威严冒犯了你吗
别太为难你自己了
因为我笑起来好像
在我家后院挖到了金矿

你可言语中伤我
也可用你利斧般的眼光看我
也许恨不得杀死我
可我仍会奋起如空气飞扬

我的绰约风姿让你难过吗
你不觉得很惊喜吗
我的舞姿曼妙仿似我两股之间有钻石

我奋起于历史羞耻的茅屋
我奋起于逝去的苦难岁月
我是黑色的海洋,波涛汹涌
我站在风口浪尖,击水弄潮

充满恐惧和害怕的暗夜离我越来越远
我奋起
曙光明亮,白昼即到
我奋起
秉承先祖传给我的品质
我是被奴役者的梦想和希望
我会奋起
我会奋起
我会奋起



评分

参与人数 2积分 +11 收起 理由
虞宅与美丽 + 8 感谢分享
linegar + 3 欣赏你的翻译

查看全部评分

Your time is valuable. Before taking the time to critically evaluate an issue, ask the question, "Who care?"

发表于 2016-10-11 19:50 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原文或可意会,犹难言传于中文,很难译
选择其中几句试试,请指教!
……
Does my sexiness upset you?                                   恕我的风情令你不安
Does it come as a surprise                                        仪态万方让你猝不及防
That I dance like I’ve got diamonds                               漫步起舞光彩夺目
At the meeting of my thighs?                                          宛若游龙翩若惊鸿
……

评分

参与人数 2积分 +7 收起 理由
虞宅与美丽 + 5 你太有才了
springwel + 2 感谢分享

查看全部评分

Put all my soul into it, play the way I feel

发表于 2016-10-11 21:16 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 springwel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 springwel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
At the meeting  of  my thigh
是两个大腿的交汇处,diamond或许暗喻女性的生殖器。nikki  minjah 也朗诵过这首诗,当读到diamond,底下观众笑。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
linegar + 3 haha学医的吧

查看全部评分

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2016-10-28 11:44 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
诗的意境真的是很难传达。好的翻译文字已经难了,翻译诗歌更难。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部