新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 买了个KIA,现在车到手了,FULL LICENSE也拿到了 (2005-5-1) yoocool · 失眠了,上来说说宠物保险。ps.我这有pet plan的申请表,需要的同学进来留个email (2010-8-5) brucerofl
· 短登作业之二------墨尔本被盗篇! (2005-2-25) suxiaomei · 榛子蛋白脆饼 (2010-2-11) cctang
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:stephenxu

Caesar明明是 读西撒,怎么会翻成凯撒 [复制链接]

发表于 2016-9-28 15:56 |显示全部楼层
此文章由 s31050001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 s31050001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
深蓝泡泡 发表于 2016-9-8 13:28
Kay-Zar - Original Latin pronunciation

See-Zer - Pronunciation in modern English

Advertisement
Advertisement

发表于 2016-9-28 15:58 |显示全部楼层
此文章由 chainray 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chainray 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同理,“约翰”来自于希伯来语中的Yoḥanan的直譯,经过一系列的演变才有john

发表于 2016-9-28 15:59 |显示全部楼层
此文章由 淡淡的定 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 淡淡的定 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
chainray 发表于 2016-9-28 15:55
耶穌是Yeshua的直译,经过一系列的演变才成为jesus

再加上一点点口音……这误会大了
真正有道德之人是每每怀疑自己是否有道德的人。而坚信自己绝对站在道德和正义一边的人约等于恐怖分子。 ​​​​
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-9-28 16:03 |显示全部楼层
此文章由 Gaucho 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gaucho 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Gaucho 于 2016-9-28 16:06 编辑

拉丁语里所有的C都发/k/音。
最早到中国得到耶稣会教士的是说拉丁语的,中俄《尼布楚条约》正式文本就是拉丁语的。
但现代意大利语的开头字母C都是发/s/音的。好多意大利人用Caesar做Firstname,都发成/sisa:r/
签名被屏蔽

发表于 2016-9-28 16:04 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 一路向北 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一路向北 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还有巴黎

发表于 2016-9-28 16:09 |显示全部楼层
此文章由 小河 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小河 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
翻译是有固定标准参考的。你们有些英文字典的后面可能有一页是这个,好像不是看发音,是看字母根据拼音发音做参考,似乎是这样。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-9-28 16:11 |显示全部楼层
此文章由 chainray 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chainray 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一路向北 发表于 2016-9-28 16:04
还有巴黎

法语就是念巴黎
禱告,因为我渺小。。。。

发表于 2016-10-13 15:32 |显示全部楼层
此文章由 monica612 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 monica612 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 monica612 于 2016-10-13 16:34 编辑

听Seezer很不习惯,曾经纠正过别人发发现英语就是这样的。

ae 相当于apple里面的a,德语a上面两点。



学德语很重要啊,汉语拼音就是根据德语发音来的。
生命只是两个无限死亡中的一瞬间。

发表于 2016-11-29 21:25 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Greenwich 格林威治。 大名鼎鼎。但错了。 应读 格林尼治。

发表于 2016-11-29 21:36 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一个真实的故事,一个中国妇女对实习医生说她有过剖腹产ceasarian,实习医生记录下来:她的女儿叫凯瑟琳。 人命关天啊!

发表于 2016-11-29 21:42 |显示全部楼层
此文章由 cycnus 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cycnus 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这不知是哪个半吊子老先生拍脑袋翻出来的。
拉丁语里,此处C发软音,读音近似“切萨”,所以英语也跟着发软音,只不过英语C的软音是“S”,所以读音近似“西撒”,不论从拉丁语还是英语翻译成汉语,都不能翻成“凯撒”。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-11-29 23:03 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cycnus 发表于 2016-11-29 22:42
这不知是哪个半吊子老先生拍脑袋翻出来的。
拉丁语里,此处C发软音,读音近似“切萨”,所以英语也跟着发软 ...

发表于 2016-11-29 23:15 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
北大的李赋宁说英语的一义三根,是拉丁,希腊和希伯来。错。英格兰人是从德国移民过去的,英语的主体其实是日尔曼语。

发表于 2016-11-29 23:41 |显示全部楼层
此文章由 大牛哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大牛哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
stephenxu 发表于 2016-11-30 00:15
北大的李赋宁说英语的一义三根,是拉丁,希腊和希伯来。错。英格兰人是从德国移民过去的,英语的主体其实是 ...

好象英格兰人的成分也很复杂吧?早期的日耳曼人+北欧人,后来又混了高地人(凯尔特/苏格兰人)。。。再后来由法国人带入文明。。。所以英语的形成有好多来源,不分彼此的
苏格拉底怎么死的?!

发表于 2016-11-30 00:30 |显示全部楼层
此文章由 cjx007 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cjx007 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cycnus 发表于 2016-11-29 22:42
这不知是哪个半吊子老先生拍脑袋翻出来的。
拉丁语里,此处C发软音,读音近似“切萨”,所以英语也跟着发软 ...


你说的是Ecclesiastical Latin 吧?这玩意和经典拉丁文差别其实挺大的,因为被意大利文影响太多,连读音都不是古音了。
Classical Latin         /ˈkae̯.sar/
Ecclesiastical Latin  /ˈt͡ʃɛ.sar/, [ˈt͡ʃɛː.sar]
ps. 话说,除了教会真有人去学这种拉丁文吗?

发表于 2016-11-30 01:40 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
涨姿势
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-11-30 10:04 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有没有看英国人自己的 争论:为什么他们叫anglo却不是saxo ?

发表于 2016-11-30 10:07 |显示全部楼层
此文章由 rayki 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rayki 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
受教了。  反正按照中文译名发音。 害的我们好苦

发表于 2016-11-30 10:18 |显示全部楼层
此文章由 cangaru 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cangaru 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
都是不同方言若的祸

比如报纸上卖房的老说雅伯文,以前我琢磨了很久为啥APARTMENT这么翻

发表于 2016-11-30 10:37 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
rayki 发表于 2016-11-30 11:07
受教了。  反正按照中文译名发音。 害的我们好苦

反正在英语国家,在意大利,你一开口说凯撒,大家都笑歪了嘴 。留着在德国说吧。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
rayki + 2 你太有才了

查看全部评分

发表于 2016-11-30 11:01 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cangaru 发表于 2016-11-30 11:18
都是不同方言若的祸

比如报纸上卖房的老说雅伯文,以前我琢磨了很久为啥APARTMENT这么翻 ...

民国时候,普通话还没有普及吧。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-11-30 11:05 |显示全部楼层
此文章由 stephenxu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stephenxu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
雅伯文应该是当地的说广东话的华人前辈发明的。刚来的中国人都不容易搞懂

发表于 2016-11-30 11:06 |显示全部楼层
此文章由 cangaru 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cangaru 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
stephenxu 发表于 2016-11-30 12:01
民国时候,普通话还没有普及吧。

外国和中国都有方言的问题,所以才有不同翻译
参尕儒:水中倒影着美丽的白塔
Reflection in the water with a beautiful Baita

发表于 2019-2-16 08:53 |显示全部楼层
此文章由 gauss 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gauss 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
language is something once every body says it, it coins itself

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部