新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 。。。。。 (2014-3-15) vilatang · 一组妆面. (2013-12-31) xsshenye
· 日本北海道5天温泉之旅 (2008-4-10) cctang · 我从中东人手里买车的经历,分享一些private sale的经验【NSW】 (2015-7-20) Simonjo
Advertisement
Advertisement
查看: 2578|回复: 16

“体力好”怎么表达呢? [复制链接]

发表于 2008-11-8 20:27 |显示全部楼层
此文章由 maya 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maya 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如题!谢谢!
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-8 20:45 |显示全部楼层
此文章由 kevin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kevin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
FULL OF ENERGY

发表于 2008-11-8 21:05 |显示全部楼层
此文章由 pal 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pal 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
energetic

发表于 2008-11-8 21:18 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
he's got stamina

发表于 2008-11-10 08:59 |显示全部楼层
此文章由 maya 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maya 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
多谢了!这么多!是不是有些表达是比较正式的

发表于 2008-11-10 09:11 |显示全部楼层
此文章由 韬光养晦 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 韬光养晦 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
strong(monkey22)
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-10 09:12 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
what do you mean by 正式?

发表于 2008-11-10 09:36 |显示全部楼层
此文章由 jurlique 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jurlique 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
very fit

发表于 2008-11-10 10:03 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上面大家讲的词含义确实接近,但还是有细微的区别。就我的理解而言:

energetic: 精力充沛
full of stamina: 体力充沛
strong: 强壮
fit: 健康

楼主问的是“体力好”,我认为相对应的含义最match的是stamina. 具体的区别在哪里?咱们用动物来比喻一下:

monkey: energetic
full of stamina: hyena
strong: lion
fit: cheetah

Is this clearer for everyone?

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-10 10:03 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
STAMINA

发表于 2008-11-10 10:08 |显示全部楼层
此文章由 韬光养晦 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 韬光养晦 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-11-10 10:03 发表
上面大家讲的词含义确实接近,但还是有细微的区别。就我的理解而言:

energetic: 精力充沛
full of stamina: 体力充沛
strong: 强壮
fit: 健康

楼主问的是“体力好”,我认为相对应的含义最match的是stamin ...



太牛了,强烈建议 版主讲讲以前怎么学习英语的(monkey22)


希望你不是ABC,否则看不到 精品文章啦!
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-12 00:43 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
stamina指耐力、耐受程度,特别是指需要长时间体力消耗的情况

“体力好”,这个词还要看你具体使用的背景。如果你说王军霞体力好,用stamina这个词较贴切。如果你说占旭刚比赛时体力好,还是用full of energy, energetic更妥。有时候,powful这个词也未尝不可。

翻译切忌在两种语言的词汇之间搞僵化的一对一。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表于 2008-11-12 00:53 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I take that you mean I'm mapping words statically between Chinese & English? I beg to defer. The purpose of my explanations is to show the subtle differences between words - not Chinese to English or vice versa, but the similar albeit different words within the same language.

As for "体力好“, I probably just took its most popular meaning and ignored other more obscure utilisations of it, as they're irrelevant to the point I'm trying to make. And specifically with the example you're using, I believe weightlifters are much more likely to say "兴奋起来了” or "出状态了” when they have it rather than saying 体力好。It's simply awkward here.

发表于 2008-11-12 01:10 |显示全部楼层
此文章由 cheapers2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cheapers2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
都是牛人。我在球队踢球,基本说full of beans.希望够直接回答lz问题啦。

评分

参与人数 1积分 +8 收起 理由
bulaohu + 8 good one. A bit too casual to get printe

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2008-11-12 01:12 |显示全部楼层
此文章由 Devil_Star 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Devil_Star 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
莫非LZ想要说的是。。。VERY POTENT

发表于 2008-11-12 01:14 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
you mean gold gun no fall?

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
coeus + 3

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2008-11-12 08:22 |显示全部楼层
此文章由 Devil_Star 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Devil_Star 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Faster*, higher and stonger !!!
It doesn't mean "come faster" ...

不是有意在LZ贴里水, 只是基本上觉得上面大家说的都很贴切了。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部