新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 悉尼打工小记外篇(三) (2008-9-2) 原来 · 虎年春节南澳和袋鼠岛逛吃行 (2022-2-4) flyspirit
· 中國文化澳洲行即將開幕 澳洲史上最大中國文化活動 (2006-1-15) horseanddragon · 金融危机征文 – 裁员风暴 -我和我朋友的故事 (2008-10-31) fycool
Advertisement
Advertisement
查看: 1676|回复: 4

事实胜于旋辩, 英语如何翻译? 多谢 [复制链接]

发表于 2008-10-2 21:05 |显示全部楼层
此文章由 kk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
情问: 事实胜于旋辩, 英语如何翻译? 多谢
Advertisement
Advertisement

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-10-2 21:15 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Actions speak louder than words

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
黑山老妖 + 6 我很赞同

查看全部评分

发表于 2008-10-2 21:45 |显示全部楼层
此文章由 miss2009 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 miss2009 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Truth is the daughter of time.时间见真理

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-10-2 22:34 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Facts speak louder than eloquence.

发表于 2008-10-2 22:47 |显示全部楼层
此文章由 zhengtao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhengtao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
口语化一点就是:show me the proof。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部