新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我刚来澳洲时摔的一跤 (2004-12-10) astina · 孩子的品格教育(交流贴),更新214楼,转帖看《射雕》,悟教育 (2013-4-1) Della
· 墨尔本买房记,求恭喜,求建议,求调戏! (2011-10-20) ztuibe · Lanshan: 再来跟我做完美戚风-橙汁戚风蛋糕 Orange Chiffon Cake (详细演绎) (2012-4-24) lanshan
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:mikelee19

高水平的翻译,行家请教对?谢谢。 [复制链接]

发表于 2015-12-20 19:21 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整


文化如水,滋养家园,万物育焉。文化的本质,在于使

人趋向真善美。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-12-23 00:11 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

迈可杨

西方学者翻译《诗与画——与东方黎先生网上对话》,也是品味禅学chanism思想的好机会。

发表于 2015-12-23 21:40 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
告诉翻译者我可以提供翻译上的帮助!
致礼   可杨

发表于 2015-12-25 18:53 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
圣诞快乐

发表于 2015-12-27 00:05 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表于 2015-12-29 22:23 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可 杨 气从仙处来,神自云外生。一唱一和舞,情声九天闻。

东方黎 鹤舞斗空中,人间几人知。东方黎挥写,提取情怀多。
        鹤舞春风中,我写一刹那。鹤神落纸上,谁与我同醉。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-12-30 22:14 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可 杨 高山流水,千年知音。移风易俗,莫善于乐。
东方黎 儒也懂艺术,孔子大琴师,孔子亦有语,道破艺天机。
                抚琴不容易,弦动音欲绝!琴师这阵仗,欲造那般奇!
               山水自清游,空旷乱石涧!瀑声伴人行,心思在何处?
                画家醉自然,心灵欲解脱!优游觅自在,写画欲出奇!
              ——《诗与画——与东方黎先生网上对话》(第二版)

发表于 2016-1-20 22:16 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Required reading: Poem and Painting— Dialogue with Dong Fang Li on the net
需读书:《诗与画——与东方黎先生网上对话》

发表于 2016-1-21 13:37 |显示全部楼层
此文章由 西江映月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西江映月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
翻译这种事情,既要汉语基础好,更要英语水平高超。

尤其这种诗,翻译不出汉语的优美来,就辜负了作者。读了英语,又觉得平淡。
移民代理公司有3级翻译。但是不一定能翻译楼主朋友的作品,力不从心。
找移民代理公司咨询一下,让他们推荐一下翻译高手
平安是福!

发表于 2016-1-22 23:15 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
西江映月 发表于 2016-1-21 13:37
翻译这种事情,既要汉语基础好,更要英语水平高超。

尤其这种诗,翻译不出汉语的优美来,就辜负了作者。读 ...

说得很对。有人说,英文好的作家最合适。不知足迹有没有这样的人?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-1-22 23:29 |显示全部楼层
此文章由 iami_returns 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iami_returns 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你永远也学不会英文,你说的这些东西脱离了实际生活的英文,至少我从没见过这种英文,可能跟我不懂英文有关
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-1-23 22:21 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
iami_returns 发表于 2016-1-22 23:29
你永远也学不会英文,你说的这些东西脱离了实际生活的英文,至少我从没见过这种英文,可能跟我不懂英文有关 ...

不大明白?

发表于 2016-1-26 21:43 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
西江映月 发表于 2016-1-21 13:37
翻译这种事情,既要汉语基础好,更要英语水平高超。

尤其这种诗,翻译不出汉语的优美来,就辜负了作者。读 ...

其实5,16,19楼水平都很好?

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部