|  | 
此文章由 Ocean3mel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归  oursteps.com.au 和作者 Ocean3mel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整 
| 本帖最后由 Ocean3mel 于 2015-10-9 09:58 编辑 
 新闻里学到的也来凑个数吧。沙特穆斯林朝圣踩踏事件里,"朝圣"和"踩踏"是两个关键词。
 
 stampede /stæmˈpid/ 看英文解释是人群(或兽群)涌动骚乱的意思。踩踏只是结果之一。中外媒体的新闻点抓的有细微差别。
 noun
 2. any headlong general flight or rush.
 verb (used without object), stampeded, stampeding.
 4.to scatter or flee in a stampede:
 People stampeded from the burning theater.
 5.to make a general rush:
 On hearing of the sale, they stampeded to the store.
 verb (used with object), stampeded, stampeding.
 6.to cause to stampede.
 7.to rush or overrun (a place):
 Customers stampeded the stores.
 
 pilgrimage /ˈpɪl grə mɪdʒ/ 朝圣的翻译应该是很准确。
 noun
 1.a journey, especially a long one, made to some sacred place as an act of religious devotion:
 a pilgrimage to Lourdes.
 2.Islam.  a. the Pilgrimage, hajj.
 b. ʿumrah.
 3. any long journey, especially one undertaken as a quest or for a votive purpose, as to pay homage:
 a pilgrimage to the grave of Shakespeare.
 verb (used without object), pilgrimaged, pilgrimaging.
 4. to make a pilgrimage.
 
 
 Mec-ca /ˈmɛk ə/ 顺便学习一下麦加,小写的话可以泛指圣地。
 noun
 1.Also, Makkah, Mekka. a city in and the capital of Hejaz, in W Saudi Arabia: birthplace of Muhammad; spiritual center of Islam.
 2. (often lowercase) any place that many people visit or hope to visit:
 The president's birthplace is a mecca for his admirers.
 
 这两个词比较生僻,怎么记得住是个问题。大家可以讨论一下。我先抛块砖。
 stampede:虽然是英文的真实意思是(人群)涌动,踩踏确是好像不可避免,这也是google translate翻译的中文意思。不妨从这个角度想。 stamp 有踩踏的意思,ede可以想象成有人躺着(被踩)有人站着(踩人)。
 pilgrimage:中文意思是朝圣,大概和宗教脱不了干系。能朝圣的都是比较虔诚甚至狂热的信徒。普通人要是狂热了,一般大家都开玩笑说是吃错药了。这个词的前半段pil(l)可以想象成药丸,后半段image想象成幻觉。中间的gr(ow)可以想象成药性慢慢发作的感觉。
 
 补充一下,特指麦加朝圣的是
 hajj   or haj, hadj /hædʒ/
 noun, plural hajjes.
 1. the pilgrimage to Mecca, which every adult Muslim is supposed to make at least once in his or her lifetime: the fifth of the Pillars of Islam.
 | 
 |