|
此文章由 yyyang99 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yyyang99 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 yyyang99 于 2015-1-23 14:48 编辑
若水无尤 发表于 2015-1-22 17:20 
I sit in the office, with him mining for insight and in return giving a kind of running seminar on t ...
I sit in the office, with him mining for insight and in return giving a kind of running seminar on the further history of China and its relations with Central Asia and the connections with Europe.
我来尝试下哦,希望大家指正-
我坐在办公室里,他征询我的见解,作为回报他会侃侃而谈,更深层地谈论中国的历史,以及它与中亚和欧洲的关系。
--------
我在你翻译的基础上做了如下修改:
我坐在办公室里。他先征询了我的见解,然后自己侃侃而谈,像开研讨会似的,对更多的中国历史以及中国与中亚、中国与欧洲的种种关系发表了他的观点和看法。
这里的in return不能生硬地翻成"作为回报"。其实,根据上下文,他先问我的见解,然后回过头来自己侃侃而谈...。
further除了"进一步",还有"更多"的意思。
connections和relations可以统一翻译成"关系"。但懂英语的人知道其实其关系的疏密程度是不同的,所以译成"种种关系"为妥。
另外,原文中的sit应该是sat.
不知道我这样理解是否准确,请各位网友指教。 |
评分
-
查看全部评分
|