新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 打卤面之卤 (2005-3-16) binbingogo · 今天辅食讲座回来的一些记录 (2009-11-24) hy841
· 在国内上小学好,还是在澳洲上小学好? (2005-3-31) susan · 雾凇与雪乡 (2013-11-19) sinkai
Advertisement
Advertisement
查看: 3884|回复: 13

请教一个英文表达 [复制链接]

发表于 2012-9-28 19:54 |显示全部楼层
此文章由 ycnang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ycnang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
想和大家切磋一下如何表达以及推辞别人的好意

比如朋友送礼物,但是不想让对方破费。中文我们会说“别破费了,你的好意我心领了”,那么用英文如何很好的表达这个意思?
或者,朋友送你一件礼物,一般都是说thank you, or that's lovely等等,但是如何表达 让您破费了?

Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-9-29 16:26 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
It's the thought that counts

发表于 2012-10-3 21:30 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Thank you. It's so kind of you. You didn't have to.

发表于 2012-10-3 21:47 |显示全部楼层
此文章由 七彩魔头 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七彩魔头 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I really appreciate it, but you shouldn't. (but, no thanks.)

如果已经收到礼物了,Thank you, but you shouldn't have.

发表于 2012-10-3 21:50 |显示全部楼层
此文章由 txyz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 txyz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
老外收到礼物都会说:"you shouldn't have done that“。表示客气“你不该这样客气/破费”,但是还是开心收下礼物的。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-10-3 23:37 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
表达感谢的客套话有很多。要想准确传达出楼主要表达的意思,这句话很合适。

看来有必要科普一下,这个句子不是我自己造的,而是老外自己非常常用的原话。我听过这句话的其中一个场景是男孩子在女朋友生日的时候送了一枝玫瑰,感觉挺不好意思,女朋友赶紧安慰他,说了这句话'It's the thought that counts' 。 男孩子feels better 。

'It's the thought that counts' is usually used of gift-giving. It doesn't matter how little a gift costs; what is important is the feeling or thoughtfulness that the giver is expressing.

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
lipingli + 4 I like this express.

查看全部评分

签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-10-3 23:42 |显示全部楼层
此文章由 floodp 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floodp 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
芒果举的例子似乎和楼主需要表达的并不相同啊。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-10-3 23:45 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得很合适呀,直译过来就是“心意是最重要的(言下之意、;不必花钱买贵重的礼物)”

发表于 2012-10-3 23:48 |显示全部楼层
此文章由 gnefoaix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gnefoaix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了,顺便混分。

再把you shouldn't have done that亲手打一遍,自己记得清楚点,顺便浪费点足迹服务器存贮空间。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-10-3 23:51 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你想要严丝合缝的吻合是不可能的,汉语的不同方言之间习惯表达法都做不到,更何况汉语英语两种不同语系之间。能找到两者间对的上号的常用表达法就很不错了。除非自己翻译自创,但是这样问题有来了,对方不是听的云里雾里,就是根本没听出你想要委婉表达的言外之意。
签名被屏蔽

发表于 2012-10-3 23:55 |显示全部楼层
此文章由 pinkdreamer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pinkdreamer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我还听过
Really, it is not necessary.
也不知道算不算正宗的英语。
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2012-10-4 00:05 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
pinkdreamer 发表于 2012-10-3 22:55
我还听过
Really, it is not necessary.
也不知道算不算正宗的英语。

刚要说这个

可以的

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
pinkdreamer + 2 感谢分享

查看全部评分

我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2012-10-10 16:46 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一般就说"you shouldn't have". - "done that"省去

发表于 2012-10-10 16:49 |显示全部楼层
此文章由 lesli1109 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lesli1109 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
It's very nice of you/I appreciate it, but you do not have to (if you haven't received the gift yet)

It's very nice of you, but you did not have to (if you received the gift already)

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部