|
此文章由 eyes 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eyes 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

For breakfast the next day we pick from the bainmarie of love. Chopped tofu, pickled cabbage, slow stewed five spice pork, pork schnitzel and a soy egg.
第二天的早饭我们又沉浸在爱中了。切片豆腐,酸白菜,五香猪肉,猪排和一个卤蛋。

Much the same selections only add an egg for a breakfasty touch. The stewed spare rib added a spare tyre.
As we eat all restaurant activity suddenly ceases and all eyes are on the TV. Howls of laughter erupt as the 'Good Morning Shanghai' type show plays the 'ultimate dog tease' Youtube clip. Some things are universal.
这份基本相同,只是为了早餐的感觉加了一个鸡蛋。一个大仔排给我的腰围又增加了一圈。
在我们吃饭的时候,突然所有的活动都停止了,所有人都在看电视。在“上海早晨”播放youtube“终极狗狗调戏法”的时候,一阵阵的笑声响起。一些事情是全球通用的。

We hit street food gold.
我们找到了路边小吃之王。

Google tells us the lady is making a Taiwanese pancake. A large freshly cooked savoury crepe with a splash of egg and (hoisin?) sauce and filled with a fried bread stick, herbs and luncheon meat sausage.
谷歌告诉我们这个妇女在做台湾煎饼。一个很大的现做咸薄饼加一个鸡蛋和海鲜(?)酱,加上一个炸过的饼,香菜和午餐肉。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:xml289 转载请注明出处

It's all rolled up into one big pile of starch, fat and carbs.
卷起来的一个淀粉,脂肪和碳水化合物的组合。

It's not art but my god it's delicious on a cold Shanghai morning. Sydneysiders can find these rolls at Red Charcoal BBQ in the Eating World Food Court.
这不是什么艺术品但是天阿,在一个上海清冷的早晨,好吃极了。悉尼人可以在食府美食苑的大堡礁烧烤找到这样的煎饼。

We'd read that Shanghai is no good for walking, which is our next obsession after food. Shanghai is brilliant for walking, especially in late December when it's quite chilly but pleasant, as long as you're rugged up. The main threat is crossing the road. There's all manner of vehicles, from Mercs and Audis to scooters held together with sticky tape. A green man at a pedestrian crossing simply means it's time to play chicken. We much prefer the Vietnamese style of crossing the road - just walk slowly and the traffic flows around you.
我们读到上海不适合散步,这是我们排在吃之后的第二大爱好。实际上,上海超级适合散步的,特别是在12月底的时候,当天气有点微凉但还宜人,只要你包紧了。最主要的危险是过马路。车开成什么样的都有,从奔驰到奥迪到用胶带绑的小摩托。在路口一个行走的小绿人告诉你现在可以冲了。我们更加喜欢越南过马路的风格,只要慢慢的走,各种车辆会在你身边慢慢过。

Random fun looking Shanghai eat street.
随机照的有趣的上海餐馆街。

This fine hound stopped chewing his bone to come and say hello, what a gent.
这个猎犬停下舔噬自己,过来跟我们打招呼,真是个绅士。

We find an open air wet market on Taiwan Road, a few roads up parallel to Nanjing Rd, and far more fun than endless Gucci stores.
我们找到个台湾路上的菜市场,在南京路平行过去几条街,一个比只有看不见尽头的Gucci商店更加有趣的地方。

Man that bird looks so good but there's no room in the tum.
老兄,那只鸡看上去超级好吃,可是我胃里已经没有空间了。

Smooth bakery operator.
祥和的烘烤店老板。

Crispy deep fried cake with a sweet filling, possibly sweet potato. Looks good but the plain cake was better.
脆脆的油炸饼带甜甜的馅,可能是甜薯。看起来不错但是普通的饼更好吃。

Is that a bear or a dog? Alison stupidly tried to pat him and nearly lost an arm.
这是只熊还是狗?Alison愚蠢 的想去摸摸它,差点被咬掉一只手臂。

Soy milk and bread stick shop.
豆浆和油条店。

Random hole in the wall joint.
随机的街边小店。

A bit different to your Aussie style Chinese restaurant.
和一般澳大利亚风格的中国餐馆有点不同。

Chinese takeaway. Man we wish we had a look in those pots.
中式外卖。老兄,我希望我们能瞧瞧里面装了什么。

Wedding photos taken on the Bund. She must have been freezing. For a cracker post on getting your wedding photos done Asian style check this post on The City That Never Sleeps.
外滩上的婚礼照。她一定冻死了。想读关于亚洲风格的婚礼照片的相关内容吗?点击“不夜城”这个博文。

Pussycat with multi-coloured eyes. He and his gang ran the Pudong riverfront.
有不同颜色眼睛的猫。它和它的帮会统领黄浦江。

View of Shanghai from the 88th floor on some finance building, the Jin Mao Tower. Shanghai just goes on forever. Sydney is just a country town. It's freaky.
上海经贸大厦88层的景色,上海无边无际。悉尼就像个小镇。真恐怖。

But not half as freaky down 88 floors down the middle of the building, only a sheet of glass between Shawn and a Luke Skywalker fall.
但是比起从88层楼的中间往下看,那点惊慌也不算什么了。只有一层玻璃在Shawn和自由坠落的天行者卢克(《星球大战》的角色之一)之间。

One block from the high-falutin' commercial district we find this low-falutin' restaurant for lunch.
在离高档商业区一个街道的地方,我们找到这家低档的餐馆吃午饭。

The joy of holidays - beer at lunch. Much of the Chinese beer we found was mid strength to light. The beer is light in density and is perfect for eating with. Notice the plastic cover on the table.. When we leave the boss lady simply pulls off a layer of plastic leaving a new fresh layer underneath.
度假的快乐所在——中午喝啤酒。我们找到的大部分中国啤酒味道都是中等偏淡的。这个啤酒很清淡,很适合吃饭时喝。注意桌子上的塑料布。当我们离开时,老板娘就会把它收了,露出下面新的一层塑料布。

The staff speak not a word of English and we speak even less Chinese. We order by pointing at what other folks are eating and smiling like idiots. We get a huge bowl of soup packed with chili and Schezuan peppers.
服务生一句英文都不会说,我们更加不会中文。我们通过指别人在吃的菜加拼命傻笑来点菜。我们点了一大盆加满了四川辣椒的东西。

The broth blew our heads off but the fish is divine, having soaked in the flavour of the broth but without getting too chili hot. We noticed other folks had removed a lot of the fiery ingredients from the soup and dumped them on a sideplate. The kind waitress lady did the same for us.
这汤快要了我们的命,但是鱼肉非常好吃,在充满风味的汤中浸泡但又不会太辣。我们注意到其他人把汤里的很多辣椒都捞出来了,放在侧碟子里。服务生小姐也帮我们这么做了。

Egg and garlic shoot stirfry, this was a simple blend of flavours that had some special flavour magic happening. It was the veggie dishes that really blew our minds in China. This would have cost around a dollar.
鸡蛋炒蒜苗,这只是简单一个组合但是确有种魔术般的味道。在中国,这里的蔬菜将我们征服了。这只要1澳元。

Our fellow diners and the boss lady wondering why the idiot tourist is taking a photo of them.
食客和老板娘都在想为什么这几个傻游客要拍他们的照片。

Five star awesomeness.
五星级的水准。

Alison finds a strawberry lady on the street. Dig the old fashioned weights. The strawberries were incredible, as was much of the fruit we had in China.
Alison找到一个在街边卖草莓的女士 。用古老的称。这里的草莓太好吃了,其他在中国吃的水果也是一样。

Din dins time. We spy this fellow finely slicing meat out the front of a restaurant. We have to try this, whatever the hell it is.
晚餐时间。我们偷偷观察这个男人在一家餐馆的门前细细地切肉。我们一定要试试这家,不管它卖什么。

Downstairs is pretty quiet but we were shunted upstairs where it's party time.
楼下很安静。但是我们被请到了喧闹的楼上。

We order by using the point'n'pray method and receive a huge hotpot filled with big chunks of lamb on the bone, sliced meat, tofu and veggies. The broth was delicious and not spicy for a change, with flavours of star anise and pepper。
我们通过随便指加祈祷的方式点菜,然后我们收到了一份超大的砂锅里面有大块的羊肉,肉片,豆腐和蔬菜。汤很好喝,不辣,有八角和香料的味道。

Somehow we ordered a bunch of extra meat, greens, tofu skins and a beer. We thought we made pigs of ourselves but the locals shamed us. Businessmen in suits, lovey-dovey couples on dates, and bunches of blokey blokes ate continuously from the time we entered to the time we left. We don't know where it all went.
不知为何我们还点了一堆的额外的肉,菜,豆腐皮和啤酒。我们觉得我们肯定吃成猪了但是当地人让我们无地自容。穿着西装的上班族,来约会的情侣,一堆年轻人从我们进来到我们离开都在不停的吃。我们都不知道那些食物都去哪了。

The hot pot was full of lovely big hunks of lamb on the bone. It took a good hour to work our way through it. There's nothing like a big protein hit to make one feel at home thousands of miles away.
砂锅里面有很多的大块羊肉。花了好长的时间去啃它们。没什么比一大块的蛋白质更让你在千里之外感到轻松自在了。 |
|