新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 俺的奥运Preview 之二 (2008-8-8) joaquin · 资深潜水员冒泡--家常菜系列@煎酿三宝之看图说话(23楼补充了鱼滑的打制方法) (2011-8-8) Quantum
· 读书《半月谈》05/09下——感受《平凡的世界》纪念路遥诞辰60周年 (2009-5-13) Tiger_Karen · 杂七杂八之我的看房点滴事 (2011-1-16) talen
Advertisement
Advertisement
查看: 4715|回复: 52

【4月10日更行提问 】这些每天都用的小短语到底确切的意思是什么? [复制链接]

发表于 2012-3-8 22:39 |显示全部楼层
此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
good on you
fair enough

解答问题的同事大家能不能再给我列举点呢  谢谢
-------------------------------------------------------------------我是分割线-------------------------------------------------------------------

3月9日

今天离开的时候,同事跟我说,you r heading off now? 我查了下,head off是转方向的意思,是不是就是说她问我,哇,你走了呀?

是这个意思么?还是我听过了不是heading off??? 求解答[/b




4月10日更新


you are my malfoy 什么意思????

[ 本帖最后由 糯米老虎 于 2012-4-10 21:48 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-8 22:42 |显示全部楼层
此文章由 猪胖胖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 猪胖胖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
good on you (你)真行,真不错
fair enough 有道理,是这意思,差不多

接龙 哪位接着来解释
finger crossed
touch wood
there you go

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
糯米老虎 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2012-3-8 22:44 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 猪胖胖 于 2012-3-8 22:42 发表
good on you (你)真行,真不错
fair enough 有道理,是这意思,差不多

接龙 哪位接着来解释
finger crossed
touch wood
there you go

finger crossed和touch wood基本一个意思,就是上帝保佑,千万千万。
there you go,还真不好解释

发表于 2012-3-8 22:48 |显示全部楼层
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Good on you - 你真够棒的!
A: I've recently passed my VMware exam and become a VCP.  
B: Good on you mate!

Fair enough - 表示理解对方给出的解释。
A: I won't be able to finish this piece of work by Friday because I need to look after my sick sister.
B: Fair enough. Let's target a completion by Wednesday next week.  How's that?

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
糯米老虎 + 2 非常感谢

查看全部评分

发表于 2012-3-8 22:49 |显示全部楼层
此文章由 Momotaba 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Momotaba 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ys98 于 2012-3-8 22:44 发表

finger crossed和touch wood基本一个意思,就是上帝保佑,千万千万。
there you go,还真不好解释


There you go我觉得是"这就对了或那就是了"
我再接一个:

At the end of the day

Bob is your uncle
墨墨爸

发表于 2012-3-8 22:49 |显示全部楼层
此文章由 rasputin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rasputin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
糯米老虎 + 2 谢谢奉献 很有用

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-8 22:51 |显示全部楼层

回复 猪胖胖 2# 帖子

此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
前天吃饭,躲会议室吃,公司的秘书大妈走之前跟我说你走后把窗帘拉上,我说好 她就给我来了句good on you 我就觉得意思不是太贴切

退役斑竹

发表于 2012-3-8 22:53 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这些短语意思会根据语境稍有不同

发表于 2012-3-8 22:55 |显示全部楼层
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ys98 于 2012-3-8 22:44 发表

finger crossed和touch wood基本一个意思,就是上帝保佑,千万千万。
there you go,还真不好解释


touch wood 西方文化中也有类似邪行的说法,比如我说我很久没有感冒了,然后第二天就开始流鼻涕。A说我从来就没有出过车祸,然后不久就和别人擦碰了,touch wood其实是说了类似不吉利的话以后为了补救的一种习惯说/做法,有人同时还会用手/拳敲敲木质的物体,比如说桌子。

评分

参与人数 2积分 +4 收起 理由
20100 + 2 谢谢奉献
糯米老虎 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-3-8 22:55 |显示全部楼层
此文章由 viviancn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 viviancn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ys98 于 2012-3-8 22:44 发表

finger crossed和touch wood基本一个意思,就是上帝保佑,千万千万。
there you go,还真不好解释

这两个的语境还是不同的。fingers crossed是希望某亊会发生。touch wood 是不希望倒霉的事发生,不希望莫菲定律发生

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
lipingli + 3 我很赞同

查看全部评分

发表于 2012-3-8 22:56 |显示全部楼层
此文章由 jhua4597 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jhua4597 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kick the bucket - 翘辫子
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-8 22:57 |显示全部楼层
此文章由 viviancn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 viviancn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 糯米老虎 于 2012-3-8 22:51 发表
前天吃饭,躲会议室吃,公司的秘书大妈走之前跟我说你走后把窗帘拉上,我说好 她就给我来了句good on you 我就觉得意思不是太贴切

相当于说你太好人了

发表于 2012-3-8 22:59 |显示全部楼层

回复 dagudboi 9# 帖子

此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈 这个就是我们说了什么不吉利的话 然后立刻呸呸呸的原理是一样的

发表于 2012-3-8 23:03 |显示全部楼层
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Momotaba 于 2012-3-8 22:49 发表


There you go我觉得是"这就对了或那就是了"
我再接一个:

At the end of the day

Bob is your uncle

There you go 比如说大家在讨论一个问题,我说我认为最晚今天下午就可以得到解决,这时有人加入讨论说刚刚听说这个问题已经解决了,这是我就能说There you go,楼上的翻译很贴切,还可以理解为 - 我刚才说什么来着?怎么样我说的没错吧。

At the end of the day 有点象中文里的 - 不管怎么说/话说回来了/无论怎样 
A: I don't understand why he does that.  At the end of the day, it' his job to do xxx not anybody else.

Bob is your uncle 没有用过,看看这个链接 http://en.wikipedia.org/wiki/Bob's_your_uncle 

[ 本帖最后由 dagudboi 于 2012-3-8 23:11 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
糯米老虎 + 2 最后两分给你 解释的很好耶

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-3-9 00:17 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dagudboi 于 2012-3-8 22:55 发表


touch wood 西方文化中也有类似邪行的说法,比如我说我很久没有感冒了,然后第二天就开始流鼻涕。A说我从来就没有出过车祸,然后不久就和别人擦碰了,touch wood其实是说了类似不吉利的话以后为了补救的一种习惯说/做法,有人同时还会用手/拳敲敲木质的物体,比如说桌子。

fingers crossed 是希望某件事会发生,保佑的意思。比如我支持某个球队,希望下一场比赛能赢,cross my fingers
touch wood 有人说knock on wood,是一个意思。意思是在某方面一直运气都不错,敲敲木头这样的好运能一直持续下去。比如说使用的某个服务器经常容易断连接。但是今天网络连接很流畅,touch wood.

发表于 2012-3-9 18:55 |显示全部楼层
此文章由 笨猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 笨猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Bob is your uncle, it sort of means Who cares?
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-9 19:00 |显示全部楼层
此文章由 viviancn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 viviancn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
head off就是说要走了,离开。

发表于 2012-3-9 19:16 |显示全部楼层

回复 viviancn 17# 帖子

此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!!!

发表于 2012-3-9 19:28 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是那个苦逼楼主?再就业了?恭喜恭喜阿
不过话说既然以前上班过,这些短语没有问过同事么。好像是基本每天都用阿

发表于 2012-3-9 20:31 |显示全部楼层

回复 笨猫 16# 帖子

此文章由 Momotaba 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Momotaba 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的理解和你的略有不同。
请看下面的链接:

http://wiki.answers.com/Q/What_does_the_saying_'Bob's_your_uncle'_mean

It means "There you have it" or "There you go."

[ 本帖最后由 Momotaba 于 2012-3-9 20:32 编辑 ]
墨墨爸

发表于 2012-3-9 20:38 |显示全部楼层

回复 doubleseven 19# 帖子

此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
以前那个boss。。。。。上班就像坐牢 什么话都不能讲的

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
doubleseven + 2 还好你跑了

查看全部评分

Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-3-9 20:41 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得楼主不能死扣字典,head off 在不一样的语境下意思可以不同的。既然head home是回家,head off 应该可以理解为离开办公室吧。

发表于 2012-3-9 20:44 |显示全部楼层

回复 芒果飘香 22# 帖子

此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
配合当时的情景,我能明白head off是回家,就是想确认下,好多意思,都能猜,但是就是不确定,上足迹来向各位大侠请教
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-3-9 20:44 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我说话有时都颠三倒四过,可是居然对方也听懂了 。有语境在那呢

发表于 2012-3-9 21:01 |显示全部楼层

回复 芒果飘香 24# 帖子

此文章由 糯米老虎 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糯米老虎 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈哈哈哈是的 有时候自己脑子里想着 啪啪啪就说出来了 然后自己都觉得说的乱七八糟 别人居然懂了  理解万岁啊

发表于 2012-3-9 21:09 |显示全部楼层
此文章由 20100 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 20100 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dagudboi 于 2012-3-8 23:03 发表

There you go 比如说大家在讨论一个问题,我说我认为最晚今天下午就可以得到解决,这时有人加入讨论说刚刚听说这个问题已经解决了,这是我就能说There you go,楼上的翻译很贴切,还可以理解为 - 我刚才说什么来着?怎么样我说 ...



今天正好邮件里有人这么写的。

外单位的人回我的邮件,因为事情挺急的,结果她一忙之下,回邮件时竟然给我重起名了 ,估计是因为我中文名字拼音和英文拼写发音几乎一模一样。我一直用的都是中文名字,结果她忙中出错,拼成了很接近的英文名字。我就开玩笑说:你怎么给我改名了,怎么知道我的英文名字。她赶紧回邮件说,说对不起,打错了。我说,没事,其实大学时给自己起的英文名就是这个,看着还挺亲切的。她回我就是:there you go。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-9 21:38 |显示全部楼层
此文章由 chengke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chengke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了

发表于 2012-3-10 11:37 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 糯米老虎 于 8/3/2012 09:39 PM 发表
good on you
fair enough

解答问题的同事大家能不能再给我列举点呢  谢谢
-------------------------------------------------------------------我是分割线----------------------------------------------------- ...


fire enough 行吧,有道理。
good on you, 你很好
I am heading off:我要走了。(网络聊天的时候就是:我要下线了)

发表于 2012-3-10 11:39 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
There you go可以这样翻译(黑体部分):
我们是武藏、小次郎,喵~~~~,就是这个样子的啦

发表于 2012-3-10 11:42 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lz工作找得怎样了?

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部