新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 王思涵小同学上学记(二)——(第一次的经历还在完成中,待续) (2007-3-18) poloand · 地产投资问题专贴(悉尼住宅地产) (2007-8-5) Consultant
· 我找childcare 的一点心得 (2007-4-5) melsteps · 周日试车游 - Arthurs Seat (2005-4-12) leeshine
Advertisement
Advertisement
查看: 1374|回复: 3

求助,兰亭深巷如何翻译 [复制链接]

发表于 2012-1-4 17:58 |显示全部楼层
此文章由 小泡泡鱼 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小泡泡鱼 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如题哦,尝试了几个词,都觉得表达不出意境呀~

求高人出手!
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-1-17 00:47 |显示全部楼层
此文章由 cheapers2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cheapers2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lz先分享下你是怎么翻的。

发表于 2012-1-17 01:09 |显示全部楼层
此文章由 cheapers2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cheapers2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
直译法:Lan Ting Deep Lane
初级法:Faint Lane at Lan Ting
中级法:Dim Alley at the Lan Ting
高级法:PeacefulAlley at the Orchid Pavilion
终极法:Sombre Alleyway at the Orchid Pavilion
随意法:Lanting Shenxiang

我瞎说的,呵呵。
男足勇闯世界杯

发表于 2012-1-17 15:15 |显示全部楼层

回复 cheapers2003 3# 帖子

此文章由 小泡泡鱼 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小泡泡鱼 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很专业,多谢多谢~

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部