新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 那年移民之初的小贩梦 (更新#21,#43,#55,#72,#98心路历程,#106梦醒时分) (2011-6-20) 薰依草 · 去到世界的边际----塔斯马尼亚游记 (多图更新至完结篇) (2012-4-18) 小Q新视野
· 我们是诚实的商人 - 来自悉尼岩石区的报道(44楼开始连载精彩故事,全部都是八卦) (2011-6-12) patrickzhu · 不被遗忘的角落---暗恋 (2006-12-21) 梦之草
Advertisement
Advertisement
查看: 1358|回复: 10

大家看看这句话怎么翻译地道 [复制链接]

发表于 2010-10-27 09:17 |显示全部楼层
此文章由 rongyuyi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rongyuyi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“你是不是做了对不起我的事?”

不要太正式的语气,开玩笑时候说的
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-27 17:50 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一个单词的两个用法

Have you done anything guilty to me? (这里的guilty 指involving a feeling or a judgement of guilt)

Have you done anything that you feel guilty to me? (这里的guilty 指conscious of or affected by a feeling of guilt)

最近好像比较少有人给加分了

[ 本帖最后由 yutoubao 于 2010-10-27 18:52 编辑 ]

发表于 2010-10-28 14:51 |显示全部楼层

回复 2# 的帖子

此文章由 rongyuyi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rongyuyi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢

发表于 2010-10-28 14:54 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Did you do anything bad to me? 更为informal一点 或者anything wrong

发表于 2010-10-28 14:56 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
个人觉得guilty有点严肃,像老婆问老公一样

2010年度奖章获得者

发表于 2010-10-28 14:59 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
搂主可以用个玩笑的表情

睁大眼睛,一脸恐慌: what did u do to me?...

就有这个效果了。

中文和英文还是有区别的,不能直直翻译。。

评分

参与人数 2积分 +4 收起 理由
floraz + 2 我很赞同
ann暗暗 + 2 我最开始也是这样想的

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-28 15:02 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Are you hiding something from me?
不需要直接翻译出“对不起”,问有没有事情瞒着我其实就暗含做了对不起我的事的意思了。

发表于 2010-10-29 12:29 |显示全部楼层
此文章由 七朵花 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七朵花 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼上的翻译也不错的。意思表达到了。

发表于 2010-11-4 15:11 |显示全部楼层
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
What have you done behind my back?

发表于 2010-11-12 23:07 |显示全部楼层
此文章由 alphaseeking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alphaseeking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢,不错

原帖由 粉猪妈妈 于 2010-10-28 15:59 发表
搂主可以用个玩笑的表情

睁大眼睛,一脸恐慌: what did u do to me?...

就有这个效果了。

中文和英文还是有区别的,不能直直翻译。。

发表于 2010-12-22 01:08 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
How about "Are you up to no good?"
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部