新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· [Karen's 西點時光] 一組Dessert 的擺盤習作 (2008-8-12) Tiger_Karen · 谨以此小文恭喜弟弟VCE考试成功 (2004-12-16) leeshine
· 2015东京北海道15日-- day 12 小樽(自己砸的坑,跪着也要填完)一楼有电梯 (2015-9-8) 胡须康 · 在西人公司做EA(执行助理)的日子-3.17 更新中 (2016-5-4) yuj08
Advertisement
Advertisement
查看: 1310|回复: 6

请教 中国地址怎么翻译 [复制链接]

发表于 2010-7-15 00:01 |显示全部楼层
此文章由 wangrui1210 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wangrui1210 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天下午 在楼道里走
被隔壁公司的一个人叫住
问我是不是中国来的 我说 是啊
那个人很高兴 让我帮忙去翻译点东西
我以为什么东西呢 原来是个中文地址
他们公司要运一个东西 到那个地址
我问 这个翻译的地址是不是给中国人看的呢?他说是 我就都写成汉语拼音了  
那个人无比激动啊 对我赞不绝口 千恩万谢
我很得意的走了 然后 越琢磨越不放心

所以 想请教一下 中文地址怎么翻译啊 用于邮寄用途
就是那种 什么市什么区什么路多少号什么小区几楼几单元几号 那种地址
谢谢

[ 本帖最后由 wangrui1210 于 2010-7-14 23:03 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2010-7-15 00:03 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文不就行了?只要用英文写过家和城市名即可

发表于 2010-7-15 00:05 |显示全部楼层
此文章由 wangrui1210 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wangrui1210 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好像是要输入系统什么的吧 反正 那个人说 不能用中文地址 所以 必须翻译 结果就悲剧了

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2010-7-15 00:05 |显示全部楼层
此文章由 旋木 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旋木 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
用拼音可以的

发表于 2010-7-15 00:08 |显示全部楼层
此文章由 wangrui1210 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wangrui1210 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 旋木 于 2010-7-14 23:05 发表
用拼音可以的

是要一个字一个字的分开拼吗?
比如 幸福里小区 要怎么翻译呢?我就所有都连在一起拼的

发表于 2010-7-15 00:14 |显示全部楼层
此文章由 minami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 minami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
用拼音,最好再写中文。我给家里邮寄东西都是只写PR CHINA,然后后面我都是用中文写的,从来没问题。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-1 01:26 |显示全部楼层

邮寄

此文章由 bestest 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bestest 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文加PR CHINA

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部