新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 咸金橘肉片煲仔饭 (2009-12-20) pal · 参加活动——结识雅可二十年 (2021-7-22) wasserbogen
· 芽苗菜的后院种植技术(一)蚕豆苗(09.06.25继续填坑2) (2009-5-25) aquaponics · 用超正宗的川椒粉做超好吃的麻辣米线(97楼上生煎啦~~) (2009-12-7) bluesummer
Advertisement
Advertisement
查看: 2557|回复: 31

[英语] 缘分用英文怎么说 [复制链接]

发表于 2024-6-17 23:58 |显示全部楼层
此文章由 zhangwei7461 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhangwei7461 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个问题苦恼了我蛮久的,缘分这个词我觉得蛮好的,就是英语怎么都貌似没有合适的词汇或者句子来解释这个中文。

fate destiny  什么的感觉明显不对。
Advertisement
Advertisement

发表于 2024-6-18 00:05 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 企鹅男孩 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 企鹅男孩 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ChatGPT:

"缘分"在英语中常被译为"fate"、"destiny"或"predestined relationship"。具体用法取决于上下文,例如:

- 我们相遇是缘分。  
  "Our meeting was fate."

- 这是一段注定的缘分。  
  "This is a predestined relationship."

评分

参与人数 2积分 +5 收起 理由
zhangwei7461 + 3 感谢分享
limyae2009 + 2 感谢分享

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2024-6-18 00:10 |显示全部楼层
此文章由 feoffee 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 feoffee 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你把你想要用缘分得原句说出来,就上楼上得两个中文句子用缘分,对应英文也不同。

发表于 2024-6-18 00:29 |显示全部楼层
此文章由 andrewmama 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 andrewmama 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
什么缘什么份

电视里,说我们没缘分,还是分手吧,
等同于你不是我的菜

就是美化事实

发表于 2024-6-18 00:31 |显示全部楼层
此文章由 hellas 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hellas 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得用serendipity更好,有部电影就叫《Serendipity》,讲的就是缘分

评分

参与人数 2积分 +3 收起 理由
Pippa + 2 感谢分享
half-understand + 1 我很赞同

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2024-6-18 01:18 |显示全部楼层
此文章由 对你爱不完 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 对你爱不完 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fate?
Advertisement
Advertisement

发表于 2024-6-18 10:58 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 管閒事的路人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 管閒事的路人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不能一個一個單詞翻譯,前後文是什麼。

发表于 2024-6-18 11:03 |显示全部楼层
此文章由 almondmilky 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 almondmilky 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hellas 发表于 2024-6-17 23:31
我觉得用serendipity更好,有部电影就叫《Serendipity》,讲的就是缘分

很赞同
Be like a river.Be open.Flow.

发表于 2024-6-18 11:38 |显示全部楼层
此文章由 kokolo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kokolo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢您问出了我一直在思考的问题,

我自己不成熟的想法是,“缘分”这个概念不能当单字翻译, 准确一点要把意境展开翻译,不然不完整,例子如下

serendipity 这个词我比较不喜欢,因为感觉有“意外”的成分,而缘分没有这个感觉



----

生命中很多事情要看缘分

There are a lot of things in life that depended on fate

我珍惜你我的缘分

I value the fact that we are together, and however much time we have together

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
zhangwei7461 + 3 感谢分享

查看全部评分

我非礼拿衣服 请有话好好说

发表于 2024-6-18 12:34 |显示全部楼层
此文章由 BigTree123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 BigTree123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hellas 发表于 2024-6-17 23:31
我觉得用serendipity更好,有部电影就叫《Serendipity》,讲的就是缘分

同意!

发表于 2024-6-18 12:37 |显示全部楼层
此文章由 rayki 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rayki 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Serendipity 是对的,但是是名词
如果只是简单的说两个人的缘分注定在一起,就是meant to be together
Advertisement
Advertisement

发表于 2024-6-18 13:24 |显示全部楼层
此文章由 hellas 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hellas 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的理解是:

fate - 命中注定的缘分(就像月老的红线,命中注定会遇到的人)
serendipity - 偶然的缘分(偶遇佳人,一眼缘)
destiny - 命运(没有缘分的意思)

根据上下文选择你需要的。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
zhangwei7461 + 3 感谢分享

查看全部评分

发表于 2024-6-18 13:35 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 dpblue 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dpblue 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不一定非要找到英语的同等表达吧

比如英语“大后天”要怎么说?

发表于 2024-6-18 13:39 |显示全部楼层
此文章由 a_bomb150 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 a_bomb150 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Karma

发表于 2024-6-18 13:43 |显示全部楼层
此文章由 vivic2333 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vivic2333 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我比较喜欢说 meant to be together,感觉更自然。
有时候也说 so fortunate to have met you 之类

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
zhangwei7461 + 3 我觉得第二个不错

查看全部评分

发表于 2024-6-18 14:01 |显示全部楼层
此文章由 angel8791 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 angel8791 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个词也一直困扰着我
Advertisement
Advertisement

发表于 2024-6-18 14:15 |显示全部楼层
此文章由 Evo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Evo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个解释的很好:

「緣分」英文怎麼說? Fate? Destiny? 一次搞懂! – 英文庫1. Soulmate 靈魂伴侶、心靈知己

soul 代表靈魂,mate 表示朋友或伴侶,兩個字合起來就表示兩人一見如故,如同命中註定必然相遇,彼此之間存有心有靈犀的感覺,也就是靈魂伴侶,對象可以是好朋友、親人或另一半。

    You are my soulmate, my best friend, and the love of my life.
    你是我的靈魂伴侶、最好的朋友,也是我生命中的摯愛。

fate 和 destiny 意思相近,一般的理解為注定的事,也就是所謂的「命運」。過去曾經紅極一時的韓劇《來自星星的你》當中的插曲 My Destiny,歌詞 “You are my destiny …” 就唱出了兩人命定要相愛的情節,就算不夠浪漫也會忍不住跟著如痴如醉啊!

    It was fate / destiny that brought you to me!
    命運讓我們相遇!

    We are destined(or fated) to meet! / It’s our destiny to meet each other!
    我們命中注定會相遇!

以上說法都可以用來延伸表達緣份,不過,因為 fate 和 destiny 兩個字本身有神聖的味道,所以使用的時候要注意場合,如果只是巧遇,卻說 “ It was fate that brought you to me!” 會顯得過度浮誇,對方可是會被嚇到逃之夭夭的喔!
3. In the stars 寫在星空中:天意

in the stars 字面上就看得出來是「在星空中」,也就是「天意」,比起中文感覺又多了幾分浪漫呢!

什麼情況可以使用呢?假如你喜歡一個女孩子,很可惜錯過了原本能在一起的機會,但在五年後竟然又相遇了!

    I met her again five years later. It was in the stars!
    五年後,我又和她相遇了,真的是天意啊!

結果很不幸還是分手了,你可以再用同一個句型撫慰你受傷的心靈。

    Oh well, it was in the stars.
    好吧!一切都是天意啊!

由於 in the stars 渾身上下散發著浪漫氣息,不少歌曲和電影也經常以它作為主題,例如:

• Rewrite the Stars     歌曲 / 改寫星辰
• Les Miserables – Stars     歌曲 / 悲慘世界-繁星
• The Fault in Our Stars    電影 / 生命中的美好缺撼

好好給他挑一個良辰吉時,用力感受各個 stars 當中的詩情話意吧!

4. Meant to be 命中注定

meant to be 許多外國人在生活中嚷嚷上口的說法,在中文裡可以解釋為命中注定,意指「該來的總會來,不會發生的再強求也沒有用」。

如果你遇到一些感情阻礙,導致兩個人無法再牽著手走下去,你很可能小小安慰自己就是兩個人不適合。

    We were not meant to be.
    我們注定不是天造地設的一對。

當你很努力想獲得一個機會,卻沒有順利得到,像是約會時沒辦法成功擄獲女生芳心,或是面試當天睡過頭,與理想工作擦肩而過,也別忘了用這句話安慰自己。

    Oh well, it wasn’t meant to be.
    好吧!它不是命中注定的。

5. Serendipity 美好的巧合 / 小幸運

緣分,是一種既美麗又偶然的存在,充滿著不可測的巧合,看似單純卻帶有幾分複雜,就如同 serendipity,唸起來有點拗口,卻非常悅耳,看起來有點複雜,卻更強調自然發生的偶然。

它的發音聽起來頗具美妙的神秘感,蘊涵的意思卻更加迷人!字典裡對它的解釋是:making fortunate discoveries by accident,也就是「意外發現的好運、美好的巧合」。

    It is serendipity that led me to meet you.
    緣分讓我們相遇。

這樣看起來 serendipity 跟緣分有幾分相似之處,對吧?但其實 serendipity 不侷限於人與人之間的緣分或浪漫的邂逅,還可以應用在生活中的各種小確幸喔!

    She enjoyed the serendipity of finding two hundred dollars in her pocket.
    她很開心在口袋中意外發現 200 元。

有一部電影的片名正好就是 Serendipity,中譯《美國情緣》,描述男女主角經過短時間相處,就確定對方是自己一直以來尋尋覓覓的靈魂伴侶,至於他們最後有沒有走在一起呢?哥倫布非常推薦這部電影,結局就留待你去發現啦!


美國情緣 (Serendipity)
6. 巧遇

除了以上說法,如果想透過更輕鬆的方式在不同的情況下表達「巧遇」,例如:你在街上閒晃時,突然遇到好久不見的朋友,或旅行的途中,一直在不同的地方巧遇同一個人,這時候可以用以下幾個句型來個驚嚇式的開場白喔!

    What a coincidence!    好巧喔!
    How is it possible!     這怎麼可能!
    What a small world!    世界真小!
    What are the chances!     太巧了!
    What are the odds!      太巧了!

    * chances 和 odds 在這邊都是機會、機率的意思,整句話表示事情發生的機率很小。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
linmanyi + 4 这个好,值得收藏

查看全部评分

There are three types of people: those who make things happen, those who watch things happen, and those who wonder what happened.

发表于 2024-6-18 14:57 |显示全部楼层
此文章由 zhangwei7461 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhangwei7461 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Evo 发表于 2024-6-18 13:15
这个解释的很好:

缘分其实在中文里面很多情况都和爱情无关。 但是英语里面适用的词和解释,要么和爱情太相关, 要么就是感觉太严肃。

的确很难掌握一个合适的。

发表于 2024-6-18 15:00 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 meya 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 meya 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
找到缘分才是真难得吧。
被单词困扰的都是学霸吗?

发表于 2024-6-18 15:00 |显示全部楼层
此文章由 Evo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Evo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zhangwei7461 发表于 2024-6-18 13:57
缘分其实在中文里面很多情况都和爱情无关。 但是英语里面适用的词和解释,要么和爱情太相关, 要么就是感 ...

英文和中文没有百分百词义对应的词,这太正常了, 所以要看语境灵活翻译。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
APSTNDP + 2 感谢分享

查看全部评分

There are three types of people: those who make things happen, those who watch things happen, and those who wonder what happened.

发表于 2024-6-18 15:01 |显示全部楼层
此文章由 旦复旦兮 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旦复旦兮 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kismet
Advertisement
Advertisement

2008年度奖章获得者

发表于 2024-6-18 15:05 |显示全部楼层
此文章由 jungle 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jungle 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
dpblue 发表于 2024-6-18 12:35
不一定非要找到英语的同等表达吧

比如英语“大后天”要怎么说?

the big day after tomorrow
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2024-6-18 15:07 |显示全部楼层
此文章由 future2521 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 future2521 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Lao Tie 666

发表于 2024-6-18 15:14 |显示全部楼层
此文章由 APSTNDP 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 APSTNDP 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2024-6-18 15:16 |显示全部楼层
此文章由 whitebone 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 whitebone 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个帖子真不错呀,学习了

发表于 2024-6-18 17:37 |显示全部楼层
此文章由 路由心生 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 路由心生 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
you are my destiny
Advertisement
Advertisement

发表于 2024-6-18 17:42 |显示全部楼层
此文章由 Chloewn123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Chloewn123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
KISMET

发表于 2024-6-18 17:57 |显示全部楼层
此文章由 outofafrica 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 outofafrica 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
meant to be
not meant to be

发表于 2024-6-19 17:33 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 shshs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 shshs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Wavelength....on the same wavelength

发表于 2024-6-19 17:49 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Pippa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Pippa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hellas 发表于 2024-6-17 23:31
我觉得用serendipity更好,有部电影就叫《Serendipity》,讲的就是缘分

我也想到这个!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部