新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 时隔五年的日本の旅 - 14天:京都,岚山,大阪,姬路,宇治,奈良,东京,Disney Sea ~~ Day 8 更新完毕 (2016-11-28) floraz · 她和他----写在十五周年纪念 (原创请勿转载) (2020-8-22) ccccjessicacccc
· 小R的私校申请初体验! (2010-9-17) RZ的妈妈 · [Karen' Kitchen Time] 素裳淡妆——水果泡芙。 (2008-8-8) Tiger_Karen
Advertisement
Advertisement
查看: 4640|回复: 56

悉尼QVB新鲜出炉的神翻译,说明什么? [复制链接]

发表于 2021-2-4 15:12 |显示全部楼层
此文章由 yl001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yl001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说明,根本不care你的文化,只盯着你的钱袋子而已
悉尼几十万华人,各行各业都有华人,再不济大马路上拉一个都不会翻译成这样
而且,google翻译不背锅,google翻译不是这么离谱的,不知道qvb市场部的是用什么神翻译

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
lxk + 4 精彩点题!

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2021-2-4 15:16 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 syutin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 syutin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没看到下面的英文时我以为是“繁荣性的身体健康,强度持不懈”,心想这是哪种产品的广告语呢,非得面向华人

发表于 2021-2-4 15:19 |显示全部楼层
此文章由 yl001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yl001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
syutin 发表于 2021-2-4 16:16
没看到下面的英文时我以为是“繁荣性的身体健康,强度持不懈”,心想这是哪种产品的广告语呢,非得面向华人 ...

应该是没有一个词一个词单独的翻译,不然不会那么离谱的,他们是直接全部复制进山寨翻译软件,然后出来一整句话,最后完全不懂中文的排版人员随意切割了一下就排了

发表于 2021-2-4 15:23 |显示全部楼层
此文章由 whinger 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 whinger 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
直接找大厦经理谈谈。 应该把这个问题发到QVB的网站或FB

发表于 2021-2-4 15:28 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 echomomo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 echomomo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这是真的吗 什么呀

发表于 2021-2-4 15:30 |显示全部楼层
此文章由 thingamajig 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 thingamajig 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我还在想农历新年跟五月什么关系呢
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-2-4 15:31 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 echomomo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 echomomo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个可以去qvb google review差评了

发表于 2021-2-4 15:35 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 syutin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 syutin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yl001 发表于 2021-2-4 16:19
应该是没有一个词一个词单独的翻译,不然不会那么离谱的,他们是直接全部复制进山寨翻译软件,然后出来一 ...

是的,May都直接翻译成了“五月”,他们对电脑翻译竟如此信任

发表于 2021-2-4 15:39 |显示全部楼层
此文章由 yl001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yl001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
syutin 发表于 2021-2-4 16:35
是的,May都直接翻译成了“五月”,他们对电脑翻译竟如此信任

很多人试过了 用google 翻译都翻不成那个鬼样
真不知道经手人是用什么神器弄的
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2021-2-4 15:42 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Hetbert 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Hetbert 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Hetbert 于 2021-2-4 17:33 编辑

说明市场部华人员工被裁光了。。。

发表于 2021-2-4 15:43 |显示全部楼层
此文章由 yl001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yl001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Hetbert 发表于 2021-2-4 16:42
说明华人员工被裁光了。。。

qvb连微信号都有。。。说明市场部至少有华人在运作
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-2-4 15:44 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 syutin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 syutin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yl001 发表于 2021-2-4 16:39
很多人试过了 用google 翻译都翻不成那个鬼样
真不知道经手人是用什么神器弄的 ...

感觉任何一个翻译软件都不可能把resilience翻译成“性的”啊,错得莫名其妙

发表于 2021-2-4 16:08 |显示全部楼层
此文章由 mingn04 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mingn04 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
认真的吗?

发表于 2021-2-4 16:09 |显示全部楼层
此文章由 yl001 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yl001 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
syutin 发表于 2021-2-4 16:44
感觉任何一个翻译软件都不可能把resilience翻译成“性的”啊,错得莫名其妙 ...

单个单词分开翻译 肯定是不会
全部放一起翻,电脑AI会傻傻的分析前后文来翻译,应该就会了。。。然后工作人员无脑的把2-3个中文字直接隔开排版而已
用过翻译软件的人都知道,要想翻译的适当,必须加上逗号,或者一段段分开翻译,一股脑放一起,就会出错

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2021-2-4 16:14 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整


五月是这么来的

发表于 2021-2-4 16:15 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 淡淡的定 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 淡淡的定 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
白人的傲慢呗
Advertisement
Advertisement

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2021-2-4 16:15 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yl001 发表于 2021-2-4 16:39
很多人试过了 用google 翻译都翻不成那个鬼样
真不知道经手人是用什么神器弄的 ...

会不会是来回翻?英翻中,然后再中翻英?

发表于 2021-2-4 16:16 |显示全部楼层
此文章由 cantonese 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cantonese 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
故意滴!要不谁留意啊

发表于 2021-2-4 16:18 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Benjamin88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Benjamin88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蚝 发表于 2021-2-4 17:14
五月是这么来的

may this year being you

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2021-2-4 16:19 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Benjamin88 发表于 2021-2-4 17:18
may this year being you

May the force be with you

发表于 2021-2-4 16:22 |显示全部楼层
此文章由 lxk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lxk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
真的尊重你的文化语言?
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-2-4 16:22 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Speednight 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Speednight 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
亲眼所见吗

发表于 2021-2-4 16:22 |显示全部楼层
此文章由 不多不少 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 不多不少 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个应该放在笑口常开里

发表于 2021-2-4 16:22 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Speednight 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Speednight 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
亲眼所见吗

发表于 2021-2-4 16:25 |显示全部楼层
此文章由 Laoyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Laoyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2021-2-4 16:25 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Benjamin88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Benjamin88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蚝 发表于 2021-2-4 17:19
May the force be with you

红五月给你力量
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-2-4 16:25 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 一司机 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一司机 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说明什么?说明市场部经理的二舅在QVB里开了个成人用品店呗

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2021-2-4 16:26 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Benjamin88 发表于 2021-2-4 17:25
红五月给你力量

求正月给力量

发表于 2021-2-4 16:28 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 leslie1207 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 leslie1207 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,让我想起了知乎的一个帖子~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 6积分 +16 收起 理由
好难想 + 1 感谢分享
eckolf + 3 你太有才了
fiya + 2 你太有才了

查看全部评分

发表于 2021-2-4 16:31 |显示全部楼层
此文章由 ellenemu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ellenemu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部