新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 孩子整牙种种 (2010-11-19) patrickzhu · 发生车祸,应该怎么办? (2012-8-16) 北京吉普
· 自制北京烤鸭 (2010-11-24) niuwa · 参加活动---酒藏 (2013-2-5) ayeeda
Advertisement
Advertisement
查看: 2592|回复: 15

求助大侠以下两句中文的翻译!! [复制链接]

发表于 2009-8-13 15:29 |显示全部楼层
此文章由 悉尼阿sam 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 悉尼阿sam 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
各位路过大侠,老板要我写封信给客户,有两句我想来想去老觉得自己翻译得不够地道,特上来请教,望有心大侠赐教:“希望我们的产品通过你们的推介能大卖,我在此先预祝我们合作成功。”
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-8-13 15:51 |显示全部楼层
此文章由 pixie929 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pixie929 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
LZ先说说你自己怎么翻 的?

发表于 2009-8-13 15:56 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
google翻译的,感觉还不错。

Hope that our products will promote your big sale, I would like to wish the success of our cooperation.

发表于 2009-8-13 16:00 |显示全部楼层
此文章由 pixie929 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pixie929 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
LS的翻译是说我们的产品能让你大卖
LZ 的意思不是我们的产品能在你的推介下大卖么?

发表于 2009-8-13 16:09 |显示全部楼层

回复 4# 的帖子

此文章由 悉尼阿sam 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 悉尼阿sam 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
嗯,我也有同感,而第二句好像也没有能够把预祝的意思完全表达出来,第一句的翻译我自己是这样的:I sincerely hope our products will sell well at your presentation.不知道大家还有没有更好的翻译,第二句如果加上"在此先预祝"(hereby wish our future success)会不会好点。大家帮帮忙哦 ^o^

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-8-13 16:25 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Hope your promotion would help our products to achieve an outstanding sale record, and I hereby wish our cooperation a big/significant success
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-8-13 16:39 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很想帮你
但是我的中文很烂。什么是推介啊?

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-8-13 16:40 |显示全部楼层

回复 7# 的帖子

此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
老实说,我也没明白推介是啥意思,我是猜的(paopaobing(32))

发表于 2009-8-13 16:44 |显示全部楼层

回复 8# 的帖子

此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
到底是 promotion 还是 introduction?
Baidu 说是 introduction. Introduction 怎么能促使大卖?

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-8-13 16:48 |显示全部楼层

回复 9# 的帖子

此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
所以结合整句话我理解应该是promotion,只看推介字面意思我也想是introduction。

发表于 2009-8-13 17:03 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 悉尼阿sam 于 2009-8-13 14:29 发表
各位路过大侠,老板要我写封信给客户,有两句我想来想去老觉得自己翻译得不够地道,特上来请教,望有心大侠赐教:“希望我们的产品通过你们的推介能大卖,我在此先预祝我们合作成功。”


We look forward to a significant boost to the sales of our product with your promotion. We expect a very successful partnership between us.

第二句没有完全按照语义翻译,因为那句话实在太中文了,强翻的话会看起来很别扭。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-8-13 17:12 |显示全部楼层

跟布老虎想的基本一样。

此文章由 houge 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 houge 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呵呵,难道具备版主的水平了?
We look forward to a great sales result (of our product) with your promotion, as well as a successful cooperation between us.

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
bulaohu + 5 heh,谢谢夸奖

查看全部评分

发表于 2009-8-13 17:59 |显示全部楼层
此文章由 pixie929 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pixie929 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Ritacow 于 2009-8-13 15:39 发表
很想帮你
但是我的中文很烂。什么是推介啊?


就是让人家公司给我们的产品夸奖夸奖。。建议别人使用。。。。recommend

发表于 2009-8-13 18:06 |显示全部楼层
此文章由 tower 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tower 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
推介 promoting effort
试试?

发表于 2009-8-14 11:00 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Ritacow 于 2009-8-13 15:39 发表
很想帮你
但是我的中文很烂。什么是推介啊?


推广和介绍的合成词?

发表于 2009-8-14 17:19 |显示全部楼层
此文章由 zetex 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zetex 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得可以这样翻译,不知道大家觉得怎么样。

Through your promotion, we hope that our product sales will acheive excellent results, I hereby in advance wish the best in our successful collaboration.
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部