新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 在旅途中慢慢变老,是人生一大幸事!大龄背包客搭火车环欧六国终极游(附电梯) ... (2016-10-4) 慕贤 · 当了妈妈 更加理解父母 (2008-7-11) 仰望星空
· ❤️❤️❤️【航航家的爱心菜园进化史】❤️❤️❤️ (2014-12-3) 航迹云 · CX3+6和雅马哈周五早的侧吻 (2013-2-15) cheapers2003
Advertisement
Advertisement
查看: 1593|回复: 16

[学习培训] 一个老外总结的中国式英语及正确说法 [复制链接]

发表于 2008-8-11 11:40 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法

  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...

  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)

  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...

  ①给你② give you ③ here you are

  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much

  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom

  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)

  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans

  ①修理② mend ③ fix/repair

  ①入口② way in ③ entrance

  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

  ①应该② should ③ must/shall

  ①火锅② chafing dish ③ hot pot

  ①大厦② mansion ③ center/plaza

  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

  ①车门② the door of the car ③ the car's door

  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)

  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told

  ①等等② and so on ③ etc.

  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far

  ①农民② peasant ③ farmer

  ① 宣传② propaganda ③ information 

评分

参与人数 4积分 +27 收起 理由
可乐妈 + 3 谢谢奉献
bulaohu + 10 谢谢奉献
xingbu + 10 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2008-8-11 11:48 |显示全部楼层
此文章由 base 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 base 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

wrong

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-8-11 11:55 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是老外总结的么?

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-8-11 11:56 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说实在的我有点怀疑这个所谓老外是不是英语母语的人~

发表于 2008-8-11 12:03 |显示全部楼层
此文章由 alex2008 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alex2008 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个老外的水平 so-so(paopaobing(69))

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-8-11 12:08 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享, 有些有用, 有些不知道为什么说孩子气
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-8-11 12:25 |显示全部楼层
此文章由 LJ2008 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 LJ2008 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英语高人咧~~出来说两句~让偶们学习一下

发表于 2008-8-11 12:27 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom

- WC is still used in the states, but yes restroom/bathroom/toilet should replace it at most places.

  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans

- Jeans 专指牛仔裤。

  ①入口② way in ③ entrance

- well...I can't agree on this one...

  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

- Nor this one...

  ①应该② should ③ must/shall

- No, should is right and more polite, both must/shall are stronger tones and should be used with great care.

  ①火锅② chafing dish ③ hot pot

- 俺第一次听说chafing dish的说...

  ①大厦② mansion ③ center/plaza

- mansion is fine...center is very vague, plaza also has specific meanings and is not generic enough. Building is very generic. Tower can be used to describe slim, tall buildings.

  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

- you either say delicious as an adult or say yummy as a kid, or among friends. Appetizing? Urr.

  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)

- ???

  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

- ???

  ①等等② and so on ③ etc.

- so on is very popular in oral English.

  ①农民② peasant ③ farmer

- peasant & farmer refers to 2 different group of people in English. It's complicated and not everyone agrees on exactly which means what, but basically, peasant has no land but farmer do own his own land.

  ① 宣传② propaganda ③ information 

- dude...these 2 words have very different meanings.

这个人要么是比较水的老外,要么是假老外...

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
bffbffbff + 4 谢谢奉献

查看全部评分

退役斑竹 2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-8-11 12:27 |显示全部楼层
此文章由 黑山老妖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 黑山老妖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
①农民② peasant ③ farmer
peasant有点贬低的意思。还是farmer好。

发表于 2008-8-11 12:28 |显示全部楼层
此文章由 alan96 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alan96 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
:si66 :si66

发表于 2008-8-11 12:45 |显示全部楼层
此文章由 snowcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 snowcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我平时接到很多大公司的客户的电话到最后他们都是说Bye-bye的呀。
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-8-11 12:49 |显示全部楼层
此文章由 Pluggedboy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Pluggedboy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

ms car park里面,车走way out,人走exit,看来车比较crazy

发表于 2008-8-11 12:51 |显示全部楼层
此文章由 Pluggedboy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Pluggedboy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

这条太混了

发表于 2008-8-11 12:51 |显示全部楼层
此文章由 moka 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 moka 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
研究研究。不过喜欢这样的帖子,可以学学正宗的英文啊

发表于 2008-8-11 12:55 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
坐火车 到central station
也有way out 给乘客指示

plaza更像个shopping centre的意味

发表于 2008-8-11 13:04 |显示全部楼层
此文章由 席子暖暖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 席子暖暖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气) ....这明明两种东西....
好些都是书面语和口头语的差别。
另外英语的说法也是分国家的,澳洲英语和美国英语在叫同一个东西的时候也用不同的词,不能说哪个对哪个错。
不过有几个明显的chinglish错误还是需要避免的。还是要感谢分享
这个世界任何事情都是掩眼法,你看到的未必真实,真实的你未必幸运看得到。
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-8-11 13:06 |显示全部楼层
此文章由 alex2008 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alex2008 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们不是搞语言的(也许个别高人是),作为了解就行。
其实大多应用时(不包括商业谈判),不必吹毛求疵,能否沟通顺畅是标准。英语还有那么多方言呢。
alexliu

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部