新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 陕西小吃—汉中米面皮之完全山寨版 (2009-8-6) bluesummer · 日本冬之纪行3-超人攻略 - 274张精选图,全部更新完毕。 (2009-3-24) zhengtao
· 响应号召~~~别样风味的土尤蒸肉饼.........+雪花咸旦 (2009-5-3) 紫雪花 · Tokyo Escape (2011-3-13) athleticfrog
Advertisement
Advertisement
查看: 2007|回复: 13

[英语] “博大精深”如何翻译成英文 [复制链接]

发表于 2015-2-19 17:57 |显示全部楼层
此文章由 guangli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 guangli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
       有哪位高人能帮帮忙,“博大精深”如何翻译成英文更准确,谢谢!
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-2-19 17:59 |显示全部楼层
此文章由 kawara 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kawara 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Comprehensive

发表于 2015-2-19 18:00 |显示全部楼层
此文章由 kawara 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kawara 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
要是觉得不够表达,前边加个the most

发表于 2015-2-19 18:03 |显示全部楼层
此文章由 guangli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 guangli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kawara 发表于 2015-2-19 18:00
要是觉得不够表达,前边加个the most

  多谢!多谢!!祝新年愉快!万事如意!

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2015-2-19 18:03 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Sophisticated and comprehensive

发表于 2015-2-19 18:16 |显示全部楼层
此文章由 anita2012 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 anita2012 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Profound
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-2-19 20:14 |显示全部楼层
此文章由 zxcity 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zxcity 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Broad and profound

发表于 2015-2-21 22:57 |显示全部楼层
此文章由 wangvw 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wangvw 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zxcity 发表于 2015-2-19 20:14
Broad and profound

+1

发表于 2015-2-21 23:03 |显示全部楼层
此文章由 tuxiaobao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tuxiaobao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一看这词,第一反应西门子。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

发表于 2015-2-22 23:10 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jy00064164 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jy00064164 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
It really depends on context. There is no point just translating an adjective stand-alone

发表于 2015-2-24 20:15 |显示全部楼层
此文章由 浮云马 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 浮云马 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
broad and profound
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-2-24 20:44 |显示全部楼层
此文章由 myABAP 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 myABAP 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
博大精深, 不会是说SAP吧?

发表于 2015-2-24 21:46 |显示全部楼层
此文章由 烈火 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 烈火 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
勃大茎升怎么来?

发表于 2015-2-25 14:13 |显示全部楼层
此文章由 猫儿不笨 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 猫儿不笨 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zxcity 发表于 2015-2-19 20:14
Broad and profound

broad  and profoundly knowledgable

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部