新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 酱酱相传——甜美微酸的法式草莓塔 Strawberry Garden (2011-6-3) feicunzic · 蜜糖 (一) (2016-3-27) ahyu
· 想念不如实践-煎饼 (2006-11-19) datou2z · (14/8/15 感谢+更新预告) - 托马斯小火车桌子实在太贵了,一怒之下自己山寨了一个 (2014-4-11) Garlic.leo
Advertisement
Advertisement
楼主:jas1980

[心情小品] 我是中国人,为何起英文名?是时候反思了 [复制链接]

发表于 2016-12-3 12:32 |显示全部楼层
此文章由 Disorder 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Disorder 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Lz 听我一言,有一位 hk 来的同事 first name 是 Kwok,不改个英文名字在这儿混下去的话 。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-12-3 12:41 |显示全部楼层
此文章由 YugaYuga 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 YugaYuga 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
blue_maomao 发表于 2016-12-3 09:47
古今中外, 姓名中,最重要的是姓,family name,姓才代表了你所在的阶层,皇上对外臣最高的赏恩是赐姓 ...
英文名更象是一个别号,用在国外的生活圈子,是非常适合中国人的习惯的,和什么崇洋P事没有。


蓝毛毛是足迹坛为数不多让我敬佩的人




you only live once

发表于 2016-12-3 12:51 |显示全部楼层
此文章由 conishl 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 conishl 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
周末听来两个笑话,据说都是真事儿:
1。 有个人叫尤发克,当年到大使馆办来美国的签证。
以下是他和签证官的对话:
签证官:What is your name?
尤发克:Fa Ke You.
签证官沉默半分钟后,说:不雅 me?
尤发克:No, no,Fa Ke You.
签证官无语。
尤发克:You asked my name. My name is Fa Ke You.
后来不知道他是不是这次拿到签证,但确定的是,他到美国后,马上取了一个英文名字。

2。有个朋友叫夏欣。刚来美国的时候在学校填表,工作人员在几个空前面打上“X",告诉她需要填她的initial。夏欣在那几个地方写下”X X“。工作人员马上提醒她,是要她的initial,不是copy前面的”X“。夏欣说这是她的initial,工作人员直到看了她的护照才相信这确实是她的initial。

发表于 2016-12-3 12:55 |显示全部楼层
此文章由 whinger 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 whinger 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文名字写汉字才有意境。否则写Ze Dong 和Tie Dan Er和Tom 有什么区别?

发表于 2016-12-3 12:57 |显示全部楼层
此文章由 prinze 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 prinze 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 prinze 于 2016-12-3 14:00 编辑

要坚持就得清清楚楚的知道自己坚持的是什么。

个人以为汉字的传承精髓主要在于字义,其次在于字形,再次于字音。
字音随朝代更迭,现代的普通话和古语相差十万八千里;
字形,从古代甲骨文到现代官方简体字,变化中有传承;
字义,才随历史变迁,不断经过添加新义,是经过沉淀且保留相对完整的历史传承。

取名字,却要兼顾字义涵义之美,字形平衡之美,字音平仄之美,
而后二者,如上所述,随时代变迁变化多,多兼顾取名当代的美感,不太具有历史传承。
而出国的朋友们,恰恰保存的是26个字母的拼音,连平仄都抛弃掉了,更不要说字形和字义;
拼音又是什么时候出现的?跟历史传承有什么关系。
所以从历史传承说,这样的坚持基本上站不住脚。

从名字学的文化传承来说,
现代人的姓名也是经过简化阉割的版本。
姓,不说了,家族传承,是古代被主子敌人赐姓或怎样,不管好的坏的,也就这样了;
名,古代出生多为父赐名,跟现代意义上的乳名差不多,是给家人表示亲密或者自谦时才用的;
字,男二十女十五方赐字,这才是给别人表示尊敬叫的;
还有上面同学提到的别号,文人酸客自己起,随着人生境遇心情起伏随便改的不要太多。
现在么,出生起名就要上户口,定下了就是官方正式版,按文化传承,这叫姓字,不叫姓名;
想说出生起个名,长大了再改个字,16岁以后再改,只能改一次,想好“正当理由”去公安局走几遭,就知道坚持文化传承到底有多难了。

光靠这些形式上的坚持,是不会被年轻人所吸收接受的。
根本上要坚持的是,明白我从哪里来,去指导我到哪里去。
而形式上么,比较倾向于入乡随俗,个人有个人的考虑,自己有所坚持也不必要对别人入乡随俗有什么意见,兼容并包才是正理。都二十一世纪了,怎么方便怎么来呗。

扯得有点远,话说一中国朋友的老婆是个印度人,朋友聚会时她大谈特谈她就不起英文名,别人念不准是别人的事,不明白为什么中国人要起个英文名,话里话外都是中国人看不起自己的意思,在座的几位中国朋友面色难看~我说,大部分中国人起英文名是为了方便,但印度人不改名,却乐于改自己的姓,我就知道你为什么随夫姓。话题就此打住,这位印度朋友之后老实似鹌鹑。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
big_beast + 4 成人后直呼其名有些不尊重,所以才有字、号.

查看全部评分

发表于 2016-12-3 12:58 |显示全部楼层
此文章由 Mary2013 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mary2013 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
拼音老外发音跟名字对不上号只能起个英文的代号的啦
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-12-3 13:01 |显示全部楼层
此文章由 静好如初 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 静好如初 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
名字拼音老外好像很容易读出来,所以很多时候就懒得用英文名啦~



发表于 2016-12-3 13:09 |显示全部楼层
此文章由 yang5637 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yang5637 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蚝姐 发表于 2016-12-3 08:20
中文有四声啊,别的语言有吗?好像越南是八个声调吧?

老外发不出正确发音,我觉得我的名字被侮辱了,不能 ...

还是斑竹英明 您在这块土地上生活,还是要入乡随俗。老外说中文名字比较难,也不便于沟通,起个英文名字也不是什么事儿,挺好。
老老实实做人,老老实实做事。

发表于 2016-12-3 13:29 |显示全部楼层
此文章由 jas1980 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jas1980 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 jas1980 于 2016-12-3 14:33 编辑
prinze 发表于 2016-12-3 13:57
要坚持就得清清楚楚的知道自己坚持的是什么。

个人以为汉字的传承精髓主要在于字义,其次在于字形,再次于 ...


印度人说的没错,别人念不准是别人的事,可以去学中文,可以请教,念准为止
就好比你中文名叫何鸿燊,别人不认识,你就取个何小宝的名字,方便了别人,贬低了自己?

咱再举个例子,假如日本人永远占领了中国,觉得中国人的名字都”不方便”,强迫中国人都改成松尾,龟田,横路敬二,你作何感想?

发表于 2016-12-3 13:45 |显示全部楼层
此文章由 waterjuice 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 waterjuice 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你脑子是否有病

管你什么事

发表于 2016-12-3 14:08 |显示全部楼层
此文章由 prinze 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 prinze 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 prinze 于 2016-12-3 15:09 编辑
jas1980 发表于 2016-12-3 14:29
印度人说的没错,别人念不准是别人的事,可以去学中文,可以请教,念准为止
就好比你中文名叫何鸿燊,别 ...


我觉得你根本不知道我在说什么

何鸿燊不是因为叫何鸿燊才值得别人尊重吧,他要是个大保健修脚的,大家也就叫他小何了,谁在乎他叫什么呢
你自己愿意坚持拼音名字,我表示尊重,但你贬低别人改个英文名,不觉得强人所难?
同样是26个字母,谁比谁高贵呢
大家看问题角度都不一样,世界观价值观也不同,我就觉得这些形式的东西没所谓,只要知道自己根在哪里就好了。

你的例子也不恰当呢,现在中国人的姓,不都是经过民族大融合改来改去定下的?
多少姓是从姬姓演化而来,历史长河里,战争,逃难,迁移,宗族集体改姓的多不胜数;
元代不说了,烂事说起来没完没了;就说清朝,清主子施恩给汉民奴才赐个姓,简直还要五体投地感激涕零;
就像清朝玩完了,清朝的各种姓名,在建国后不也要改个简易的一样?
以前的富察氏,傅佳氏,爱新觉罗,现在还有么?改姓傅,姓富,姓张的一大堆。
何必上升到什么民族正义感上,实话说元代之后大部分人都搞不清自己什么民族了,
这些事情,建国后宣传56个民族是一家都不提了,要按你这么刚烈,要是知道自己的姓有什么黑历史,你是改还是不改呢?
可能你坚持的根本就不是自己想要的呢。

日本不可能侵占中国,万一,万一成功了,现在宣传的可能就是57个民族是一家了。


评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
北木山人 + 5 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2016-12-3 14:18 |显示全部楼层
此文章由 risechou1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 risechou1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
确实需要保留中国文化

发表于 2016-12-3 14:55 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 twinklestar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 twinklestar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同感 早就抛弃英文名了 但名片上还被印了 一个

发表于 2016-12-3 14:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 twinklestar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 twinklestar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Disorder 发表于 2016-12-3 13:32
Lz 听我一言,有一位 hk 来的同事 first name 是 Kwok,不改个英文名字在这儿混下去的话 。。
...

哈哈哈哈

发表于 2016-12-3 15:41 |显示全部楼层
此文章由 时光雕刻中 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时光雕刻中 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蚝姐 发表于 2016-12-3 08:28
能啊,我都能,那么长的姓我都能念好

不会吧,印度人的名字最难发音了。
那一长串的。。。。

发表于 2016-12-3 15:41 |显示全部楼层
此文章由 时光雕刻中 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时光雕刻中 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我没有英文名。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-12-3 15:44 |显示全部楼层
此文章由 freshnew 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 freshnew 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
索菲=穆特 发表于 2016-12-3 08:16
更牛逼的是国内很多人,生个娃都要取个英文名…

这个真的是这样 我身边国内出生的孩子 一个个都是英文名字! 为毛呢

发表于 2016-12-3 15:45 |显示全部楼层
此文章由 时光雕刻中 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时光雕刻中 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zxie8 发表于 2016-12-3 10:14
同感,我的中文名老外叫的那个费劲啊,很多次被叫成“杀猪”....

杀猪还算好的了,另俩字更。。。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-12-3 15:50 |显示全部楼层
此文章由 hotornot 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hotornot 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hilltop-bear 发表于 2016-12-3 12:40
能啊,老外读印尼人的名字也容易,因为这些地方以前是殖民地,早就把本地语言英文化了。老外念老印的名字 ...

未必吧

我以前有印度同事,叫Kanchan,应该不算多难吧,有些美国人并不确信该怎么读

甚至连Kiran这样的常见名字,似乎美国人读法也不同

但这样的印度名,往往是简化过的,真正的很长。。。和普京名字有一拼
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-12-3 15:52 |显示全部楼层
此文章由 hotornot 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hotornot 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Disorder 发表于 2016-12-3 13:32
Lz 听我一言,有一位 hk 来的同事 first name 是 Kwok,不改个英文名字在这儿混下去的话 。。
...

啥意思啊?

发表于 2016-12-3 15:58 |显示全部楼层
此文章由 bmatt 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bmatt 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
根本就是为了方便才用英文名,因为实在懒的跟老外纠正我名字的正确读音了。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-12-3 16:04 |显示全部楼层
此文章由 jas1980 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jas1980 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bmatt 发表于 2016-12-3 16:58
根本就是为了方便才用英文名,因为实在懒的跟老外纠正我名字的正确读音了。。 ...

你这种说法很有普遍性

为了他人方便你就改名?

咱这么说吧,假如你的中文名叫李鑫,很普通吧,拿到一个文盲村里,人家看了都说不认识,太复杂了,那你就说既然大家都不认识,那改什么名好,人家说我们村里常见的名就是狗蛋,猫蛋,你改这个吧,你同意了,入乡随俗嘛,从此名字就改成李狗蛋了。

同理,外国人在中文面前,也是文盲,也不认识,不会念,那你就又随便了,说既然大家不认识,我改吧,改什么好,外国人说改成bob, tom, peter我们就会念会读了,那你又改成bob li了

那你咋这么没有原则,这么随便呢?

发表于 2016-12-3 16:06 |显示全部楼层
此文章由 Disorder 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Disorder 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hotornot 发表于 2016-12-3 16:52
啥意思啊?

小鸡鸡

发表于 2016-12-3 16:24 |显示全部楼层
此文章由 jongmi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jongmi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英文发音习惯好读的单名我觉得确实不用英文名,什么Jin,Li,Wen,Yang之类的,其他还是起个好,如果你要长期在英语国家工作和生活
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-12-3 16:25 |显示全部楼层
此文章由 hotornot 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hotornot 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Disorder 发表于 2016-12-3 17:06
小鸡鸡

  我以为是锅呢

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2016-12-3 16:35 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
黛玉 发表于 2016-12-3 13:31
对啊,大陆拼音好像是70-80年代才有的吧。我父母就不会汉语拼音

汉语拼音方案是58年开始的
Advertisement
Advertisement

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2016-12-3 16:45 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
什么事情都不是一成不变的,汉字也演变了几千年,汉语拼音本身也是洋为中用,把字母引进汉字系统。

起个英文名也没什么可指责的,尽管我来澳洲近30年也没有起英文名,但我尊重他人这么做的权利。

在美国工作时,隔壁楼的一名留学生名叫达挺,不起英文名我估计挺难混的。

发表于 2016-12-3 16:45 |显示全部楼层
此文章由 Lexie6611 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lexie6611 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
取个英文名方便自己也方便他人,不需上升到什么民族大义的高度,方便自己也方便他人的事情。再寓意好的中文字,写成英文拼音也显不出韵味,又何必狷介改变的程度?再多说一句,再好的名字也是父母给取的,英文名字大多都是自己取的,更能彰显自己个性呢?
江山父老能容我,不使人间造孽钱
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2016-12-3 16:45 |显示全部楼层
此文章由 dlcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dlcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
LZ不了解没有发言权,印度人有起码一半有自己的英文名,好多怕你记不住,说他们名字的缩写让你叫这个就可以了。

2016年度奖章获得者

发表于 2016-12-3 17:14 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hilltop-bear 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hilltop-bear 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hotornot 发表于 2016-12-3 16:50
未必吧

我以前有印度同事,叫Kanchan,应该不算多难吧,有些美国人并不确信该怎么读

我指的是他们已经简化了的印度名。在公司名录看到的基本已经很英语化的了。偶尔看简历,来几个真正印度名的,我们几个人都猜不出怎么念,而且长得不得了。大老板挥挥手说太难了,好像也不太合适,下一位.....

我想说,无论哪国的名字,都有被念歪的可能性,太难读的大家很容易放弃。我们公司一个日本人,他的名字也被念歪了。最后大家都只念第一个音,他被迫接受我们的简化读法
开心和不开心,我都喜欢写故事。欢迎到我的博客http://hilltopbear.com《山顶小熊的秘密花园》看我笔下五光十色的人生故事

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部